Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
The law should specify that adequate notice of any disposal conducted outside the ordinary course of business is given to creditors and that they have the opportunity to object. В законодательстве должно быть четко указано, что кредиторам следует направлять соответствующие уведомления о любом акте реализации активов, осуществляемой вне рамок обычных коммерческих операций, и что им предоставляется возможность выдвигать свои возражения.
These commitments should include guarantees that the opposition can participate in the legislative elections without harassment and with equal access to the media. В числе этих обязательств должно быть и предоставление оппозиции гарантий того, что она сможет беспрепятственно принимать участие в парламентских выборах при равном доступе к средствам массовой информации.
Reluctance to increase government bureaucracy should not be a basis for rejecting the notion of a filing system as part of a movables security regime. Нежелание увеличивать численность государственного аппарата не должно быть основой для отказа от такой системы регистрации, какая была бы частью режима обеспечительных прав в движимом имуществе.
Whatever the language chosen to formulate these rules, it should make clear that they apply and are enforceable on the condition that the parties did not agree otherwise. Независимо от того, каким образом сформулированы такие правила, в них должно быть четко указано, что они применяются и обладают исковой силой при условии, что стороны не договорились об обратном.
The Joint Meeting decided that column (3) of LQ5 should read "unlimited". Совместное совещание решило, что в колонке З для кода LQ5 должно быть указано "без ограничений".
This system should cover all children up to the age of 18 years, with specific emphasis on those who are particularly vulnerable. Этой системой должны быть охвачены все дети до 18-летнего возраста, причем особое внимание должно быть уделено тем из них, кто находится в наиболее уязвимом положении.
It is aimed at the overall society and should take into account the results of investigations and of actions for the collection of large quantities of small firearms. Им должно быть охвачено все общество и в нем должны учитываться результаты расследований и действий по сбору стрелкового оружия в больших количествах.
"former members should, however, be authorized to complete their ongoing work" "при этом бывшим членам должно быть разрешено завершить свою текущую работу".
Gender parity should now be the goal, as called for by United Nations General Assembly resolution 52/96 of December 1997. Новой целью должно быть достижение равной представленности мужчин и женщин, как это предусматривается в резолюции 52/96 Генеральной Ассамблеи за декабрь 1997 года.
This notification should include the information set forth in subparagraph (a) of section V above and be circulated to all Participants within one month. Это уведомление должно включать информацию, изложенную в подпункте (а) раздела V выше, и должно быть направлено всем участникам в течение одного месяца.
The court may determine that an injunction should expire or be terminated if circumstances warranted." Суд может определить, что срок действия запрета должен истекать или же его действие должно быть прекращено, если это оправдывают сложившиеся обстоятельства".
The travaux préparatoires should indicate that this subparagraph does not imply that the type of cooperation described therein would not be available under the Organized Crime Convention. В подготовительных материалах должно быть указано, что этот подпункт не подразумевает, что указанный в нем вид сотрудничества не будет осуществляться согласно Конвенции против организованной преступности.
The implementation of the Cooperation Agreement with UNDP should have the goal of enhancing the promotion of sustainable industrial development through increased technical cooperation delivery and greater field representation. Осуществление Соглашения о сотрудничестве с ПРООН должно быть нацелено на дальнейшее содействие устойчивому промышлен-ному развитию за счет увеличения объема осуще-ствляемых программ и проектов в области техни-ческого сотрудничества и расширения представитель-ства на местах.
These include such questions as: What should the Fundamental Law currently being drafted contain? К ним относятся, например, такие вопросы: что должно быть включено в Основной закон, разрабатываемый в настоящее время?
There should not be too many, to avoid overwhelming the users; а) их не должно быть слишком много, чтобы не перегружать пользователей;
There was currently a major debate on public policy, its role in the financial crisis and how far government intervention in banks and industry should go. В настоящее время ведутся масштабные дебаты о публичной политике, ее роли в финан-совом кризисе и о том, насколько глубоким должно быть вмешательство государства в работу банков и промышленности.
Therefore, the number of countries as given in that paragraph should also be changed, from 132 to 134. В этой связи число стран, приведенное в этом пункте, должно быть изменено с 132 до 134.
Where States fail to establish land redistribution schemes, they should provide justifications for not having done so. В тех случаях, когда государства не проводят в жизнь программы перераспределения земли, это должно быть соответствующим образом обосновано.
Education at all levels should have the goal of enabling members of minorities to compete on an equal footing for jobs and other opportunities while preserving their distinct identities. Образование на всех уровнях должно быть направлено на то, чтобы представители меньшинств имели возможность конкурировать на равных основаниях за рабочие места и другие возможности, сохраняя при этом свои отличительные особенности.
For carriage in tanks, according to this proposal, the description in the transport document should read: Для перевозки в цистернах, согласно этому предложению, описание в транспортном документе должно быть следующим:
The vessel should have at least how many additional hand extinguishers? Каким количеством дополнительных ручных огнетушителей должно быть по меньшей мере оснащено судно?
The weighing room should meet the required specifications prior to personal entrance into the weighing room. Помещение для взвешивания должно быть приведено в соответствие с предъявляемыми требованиями до входа персонала в это помещение.
Any such reporting framework should take into account existing reporting obligations, and to report the description of such domestic system to the Ozone Secretariat. Любая подобная система отчетности должна принимать во внимание действующие обязательства по отчетности, и описание такой внутренней системы должно быть представлено в секретариат по озону.
It noted that the final decision on the ambition levels should reflect the opinion of the EECCA and SEE countries. Она отметила, что окончательное решение о целевых уровнях должно быть принято с учетом мнений стран ВЕКЦА и ЮВЕ.
The meetings should include a general session on priority themes for the subregion as well as a session specifically dedicated to the second Assessment. В ходе совещаний должно быть предусмотрено проведение общего заседания по приоритетным для субрегиона темам, а также заседания, специально посвященного второй Оценке.