Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
Resettlement should remain a last resort. Расселение должно быть самой крайней мерой.
The harassment of groups such as Concilio Cubano which sought to promote and protect human rights should cease. Притеснение групп, таких, как "Консилио кубано", стремящихся поощрять и защищать права человека, должно быть прекращено.
In her view, one and a half months should have been quite sufficient to carry out the mandated task. По ее мнению, полутора месяцев должно быть достаточно для решения поставленной задачи.
Ms. INCERA (Costa Rica) reiterated her delegation's view that the right to development should form a separate subprogramme. Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика) вновь подтверждает мнение ее делегации о том, что право на развитие должно быть оформлено в отдельную подпрограмму.
In addition, any change in the base period should contribute to greater stability. Любое возможное изменение базисного периода также должно быть направлено на обеспечение стабильности.
In addition, this exercise should place the United Nations at the centre of international cooperation for development. Кроме того, в итоге Организации Объединенных Наций должно быть отведено центральное место в сфере международного сотрудничества в целях развития.
The increase in size of the Council should not be such as to affect negatively the efficiency of the work of that body. Увеличение членского состава Совета не должно быть таким, чтобы негативным образом воздействовать на эффективность работы этого органа.
He should have no more problems with his blood pressure. У него не должно быть больше проблем с давлением.
The boy that came to us should have... Мальчик, который пришёл к нам, должно быть...
And no one should have that power. Ни у кого не должно быть такой власти.
There shouldn't be any obstructions on the track. На его пути не должно быть ни одного препятствия.
A woman shouldn't have more men than fingers on her hands. У женщины не должно быть мужчин больше, чем пальцев на руке.
Some delegations took the position that the decision to deviate from the principle of confidentiality should rest exclusively with the State Party concerned. Некоторые делегации считали, что решение об отходе от принципа конфиденциальности должно быть закреплено исключительно за соответствующим государством-участником.
Nobody should doubt the impartiality and the will of the Commission to protect human rights. Ни у кого не должно быть никаких сомнений в отношении беспристрастности Комиссии и ее стремления отстаивать права человека.
Mr. YUTZIS said that the Committee should obtain as much written information on the situation in Burundi as possible. Г-н ЮТСИС считает, что Комитету должно быть представлено как можно больше письменных материалов по положению в Бурунди.
That provision was clearly at odds with the Convention and should therefore be amended. Это положение явно противоречит Конвенции и должно быть изменено.
She should have some broken body parts somewhere. На ней места живого не должно быть.
That tragic development should receive due attention from the Council. Это трагическое событие должно быть надлежащим образом отмечено Советом.
It should also be clear that the description must be open and not refer to the part of the body violated. Необходимо также подчеркнуть, что описание должно быть открытым, без упоминания частей тела, подвергшихся насилию.
The provision of training to this user community should also be the responsibility of each country. Обязанностью каждой страны должно быть предоставление этому сообществу пользователей возможностей для обучения.
Alternate recommendation 13: The Commission on Human Rights should determine what goes into the manual referred to in Observation 16. Альтернативная рекомендация 13: Комиссии по правам человека следует определить, каким должно быть содержание пособия, упомянутого в Замечании 16.
The differentiation between public civil servants and others seems discriminatory and should, therefore, be abolished. Различие между государственными служащими и другими лицами является дискриминационным и поэтому должно быть упразднено.
Only secondarily should policies aim at fostering availability of goods and services beyond subsistence needs. Содействие обеспечению наличия товаров и услуг сверх насущных потребностей должно быть лишь вторичной целью политики.
Children who have lived through what no child should ever have to live through need psychosocial affective support. Детям, которые прошли через то, что не должно быть уделом ни одного ребенка, также нужна эмоциональная, психологическая поддержка.
The primary objective of external and local efforts in post-conflict countries should, therefore, be the establishment of peace with justice. Поэтому главной целью внешних и внутренних усилий в постконфликтных странах должно быть упрочение мира и справедливости.