Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
The prohibition of totalitarian organizations in both the Constitution and the National Security Act should also be brought into line with article 4. Запрещение деятельности на тоталитарные организации, содержащееся в Конституции и Законе о национальной безопасности, должно быть также приведено в соответствие со статьей 4.
That shouldn't be happening right now. Ну, вот видишь, так ведь не должно быть!
They shouldn't even have weapons! У них вообще не должно быть оружия!
Why should I care about his love? Почему мне должно быть не плевать на его любовь?
You think she should have special treatment? Считаешь, что к ней должно быть особое отношение?
We totally think you should have more money. Мы абсолютно уверены, что у вас должно быть больше бабок!
You shouldn't have secrets, Chris. теб€ не должно быть секретов, рис.
What really matters in literature, what writers should say before writing... Но вот что должно быть в каждом произведении, вот о чем должны говорить авторы.
The only reason these things have any value is because we've all decided they should. Есть лишь одна причина, по которой они имеют какую-то ценность: мы решили, что так должно быть.
But here's what we should really take away from this. Но единственное, что мы должны уяснить, сделать выводы, что это соотношение должно быть тщательно изучено.
You of all people should know how far someone will go for revenge. Тебе, как никому другому, должно быть известно, как далеко можно зайти, желая мести.
He has his own ideas about what you should do. У него были очень строгие взгляды на то, каким должно быть твоё будущее.
Second-guessing my best doctors shouldn't be one of them. Сомнение в правильном решении - мои лучшие врачи не должно быть одним из них
So why should anything be wrong? Так почему же что-то должно быть не так?
Research should focus on the links between gender, access to education and employment, resource allocation and distribution, health and the environment. Исследование должно быть сосредоточено на связях между гендерными факторами, доступом к образованию и трудоустройству, выделением и распределением ресурсов, здравоохранением и охраной окружающей среды.
It should also aim at providing information to assist the developing countries in better assessing their potential in this area and identifying the bottlenecks. Целью этой работы также должно быть обеспечение информацией с целью оказания развивающимся странам помощи в совершенствовании оценки их потенциала в этой области и определения узких мест.
With regard to those institutes/centres that are currently receiving funds from the regular budget, such funding should continue in 1996-1997. Что касается тех учреждений/ центров, которые в настоящее время финансируются из регулярного бюджета, то такое финансирование должно быть продолжено в 1996-1997 годах.
While they might be dissatisfied with some of the Commission's recommendations, that should not be an obstacle to the democratic consultative process. И хотя они, может быть, и не согласны с некоторыми рекомендациями Комиссии, это не должно быть препятствием для развития демократического процесса консультаций.
There should never be any circumstance where significant harm to a downstream State can be reasonable and equitable and therefore endorsed by international law. Не должно быть никаких обстоятельств, при которых значительный ущерб государству, расположенному ниже по течению, может быть разумным и справедливым и, следовательно, поддерживаться международным правом.
Many representatives emphasized that the Platform for Action should focus on measures that could be realistically implemented in the immediate future. Многие представители подчеркивали, что в Платформе действий основное внимание должно быть сосредоточено на мерах, которые могут быть реально осуществлены в ближайшем будущем.
The United States Government agrees that a "sham" prior prosecution should not deprive the Tribunal of jurisdiction. Правительство Соединенных Штатов согласно с тем, что "сфальсифицированное" судебное разбирательство не должно быть основанием для исключения юрисдикции трибунала.
In total, Butyrskaya should hold no more than 3,500 prisoners; it currently holds over 6,300. В общей сложности в Бутырской тюрьме должно быть не более З 500 заключенных, а в настоящее время в ней содержатся более 6300 человек.
I also echo the view of the Canadian representative that the First Committee should unequivocally reaffirm that production of fissile materials for weapons purposes must cease. Я также хотел бы поддержать представителя Канады, заявившего о том, что Первый комитет должён недвусмысленно подтвердить, что производство расщепляющихся материалов в военных целях должно быть прекращено.
Then you shouldn't have any problem opening your files and letting us review your records. Тогда у вас не должно быть проблем и вы дадите нам доступ к вашим документам и позволите их изучить.
The consideration should move towards how effectively States find it obligatory to abide by this general principle of international law. Рассмотрение этого вопроса должно быть в большей мере посвящено тому, в какой мере государство считает обязательным соблюдение этого общего принципа международного права.