Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
They also expressed support for the need to integrate issues arising from conflicts in common country programming, an exercise that should also be carried out in countries in transition. Они выступили также в поддержку идеи о необходимости отражения в общих страновых программах вопросов, обусловленных возникновением конфликтов, и о том, что это же должно быть осуществлено в странах с переходной экономикой.
Malian legislation should soon be brought into line with this Directive, which contains provisions on the identification of any suspicious transfer of funds. В этой директиве, в соответствие с которой вскоре должно быть приведено национальное законодательство, содержатся положения, позволяющие выявлять все подозрительные переводы средств.
Mission members were informed that while the Artibonite Department should have some 60 registration centres, only one centre had been established. Члены миссии были информированы о том, что, хотя в департаменте Артибонит должно быть порядка 60 регистрационных центров, там создан всего лишь один такой центр.
Paragraph 13 should clarify where fuel from research reactors was to be taken from and sent to. В пункте 13 должно быть уточнено, откуда должно браться и куда передаваться топливо из исследовательских реакторов.
His resubmission should clarify the issues referred to in paragraphs 29 to 31 above and establish that the integrity of the programme budget process would continue to be respected. В его вновь представленном предложении следует дать разъяснения по вопросам, упомянутым в пунктах 29 - 31 выше, и в нем должно быть подтверждено, что целостность процесса составления и исполнения бюджета по программам и впредь будет сохраняться.
The law should provide that counsel shall always have the right, from the moment detention begins, to meet the detainee in private and without witnesses. В законе должно быть предусмотрено, что начиная с момента ареста защитник в любое время имеет право встречаться с арестованным наедине и без свидетелей.
All schools' behaviour policies must make clear that racial harassment will not be tolerated and say how staff and pupils should deal with it. В правилах поведения всех школ должно быть четко оговорено, что притеснения на расовой почве не допустимы, и указано, что работники школы и учащиеся должны делать в этих случаях.
The programme should also identify which experts will be engaged for monitoring, analytical methods, sampling plan, quality control and quality assurance. В программе должно быть также определено, какие эксперты будут привлекаться к работе по мониторингу, какие методы анализа будут использоваться, как будет вестись отбор образцов и какие меры будут приниматься для контроля и обеспечения качества.
The strategic plan should clearly define the relationship between the future pPlan and other existing international or regional initiatives; В стратегическом плане должно быть четко определено, как этот будущий план соотносится с другими существующими международными или региональными инициативами;
Dissemination of information should aim at intensifying joint efforts to improve means of identification of ozone-depleting substances and prevention of their illegal trade.: Распространение информации должно быть направлено на активизацию совместных усилий, призванных усовершенствовать средства выявления озоноразрушающих веществ и предупреждение незаконной торговли ими.
In such cases, the quantities transferred should strictly be limited to those which can be justified for such purposes. В таких случаях количество передаваемого химического продукта должно быть строго ограничено тем, которое может быть оправдано для таких целей.
The same amount, after adjustment for inflation, as appropriated in the previous year should suffice to meet the above requirements. Для покрытия связанных с этим расходов должно быть достаточно той же суммы, которая была ассигнована в предыдущем году, с поправкой на инфляцию.
He stated that every country should have a national law that established as a criminal act racist action and the public spread of racist ideas. Он заявил, что в каждой стране должно быть национальное законодательство, квалифицирующее в качестве уголовного деяния расистские действия и публичное распространение расистских идей.
Attention should also be given to the qualifications of the mandate holder, with a focus on expertise and independent status. Должно быть также уделено внимание уровню квалификации обладателя мандата, прежде всего его профессиональному опыту и независимости его статуса.
It was therefore surprising that one office should not have a guided tour service simply because it was unprofitable. Поэтому вызывает удивление то, что в одном отделении не должно быть организованных экскурсий просто потому, что это не приносит дохода.
His delegation did not agree that the maintenance of the LDC ceiling should depend on the number of beneficiaries. Делегация его страны не согласна с тем, что сохранение верхнего предела ставки для НРС должно быть увязано с численностью его бенефициаров.
That is what we are all doing, but in our view that should not be a determining factor for the Commission's entire substantive agenda. Именно этим мы сейчас и занимаемся, но мы считаем, что это ни в коей мере не должно быть фактором, определяющим всю повестку дня этой Комиссии по вопросам существа.
However, the Committee is concerned that deprivation of liberty should not be used systematically but as a measure of last resort only. Однако Комитет выражает свое беспокойство в связи с тем, что лишение свободы должно быть не систематической, а лишь самой крайней мерой воздействия.
It is imperative that Africa and India, the world's largest democracies, should find their rightful place in such reform. Африке и Индии, самой большой в мире демократической стране, должно быть отведено их законное место в этой реформе.
The 100 per cent debt cancellation arrangement should therefore be expanded to many other countries in need of it, while ensuring that new conditions were not created. Поэтому соглашение о 100-процентном аннулировании задолженности должно быть распространено на гораздо большее число стран, нуждающихся в этом, причем необходимо удостовериться, что не будут предъявлены новые условия.
Despite all our differences and diversities, human security for all is our main goal and should remain the focus of the United Nations agenda. Несмотря на наши разногласия и различия, нашей основной целью является безопасность человека, и это должно быть центральным моментом в повестке дня Организации Объединенных Наций.
It should by now be abundantly clear to all of us that we cannot cross this chasm of development financing by taking a series of small steps. Нам всем должно быть совершенно ясно сейчас, что мы не можем преодолеть пропасть финансирования развития, делая серию маленьких шагов.
Further discussions on mines other than anti-personnel mines should focus on the questions of varied requirements, national capacities and illicit transfers to non-State actors. Дальнейшее обсуждение вопроса о других минах помимо противопехотных должно быть сосредоточено на вопросах, касающихся различных потребностей, национальных возможностей и незаконной передачи негосударственным субъектам.
It should receive great attention from the General Assembly and the Secretary-General so that it can be addressed as effectively as possible. К ней должно быть привлечено пристальное внимание и Генеральной Ассамблеи, и Генерального секретаря, с тем чтобы эта задача решалась максимально эффективно.
We must not forget Africa's long-held view that the use of the veto has become anachronistic and should therefore be abolished. Не следует забывать о давней позиции африканских стран относительного того, что использование права вето устарело и поэтому оно должно быть отменено.