Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
Such a study should concentrate on recording ethnic communities' customary rules and practices in matters of punishment and of personal relationships. Такое исследование должно быть сконцентрировано на регистрации традиционных норм и обычаев этнических общин в области наказания и личных отношений.
The report of the working group should reflect the indigenous peoples' voice. В докладе рабочей группы должно быть отражено мнение коренных народов.
Decisions should not be adopted merely on the basis of budgetary considerations. Он также отмечает, что принятие решений не должно быть основано исключительно на соображениях, связанных с бюджетом.
Thus, the promotion of micro-enterprises should form an important part of programmes for poverty alleviation. Таким образом, содействие развитию микропредприятий должно быть одним из важных элементов программ по уменьшению масштабов нищеты.
Like many other Member States, Germany considers that the Council should have more permanent and non-permanent members. Как и многие другие государства-члены Германия считает, что в Совете должно быть больше постоянных и непостоянных государств-членов.
The discussions should deal with the criteria for financing projects, monitoring of grants made and requests for further particulars where needed for some projects. Обсуждение должно быть посвящено критериям финансирования проектов, контролю за выделяемыми субсидиями и возможному поиску необходимой информации по некоторым проектам.
The special session should therefore make sufficient provision for the exchange of experiences between cities. В этой связи в рамках специальной сессии должно быть отведено достаточное время для обмена опытом между городами.
He was also of the view that the international presence on the ground should aim to prevent an exodus of Serbs from Kosovo. По его мнению, международное присутствие на местах должно быть также нацелено на предотвращение исхода из Косово сербов.
UNOPS services should equal or surpass those of any other provider in its focus areas. По своим услугам ЮНОПС должно быть равным или превосходить любого другого поставщика услуг в основных областях своей деятельности.
This should not be a one-time event. Это не должно быть разовым мероприятием.
The health needs of the inmate should always be the primary concern of the doctor . Состояние здоровья заключенных всегда должно быть главной заботой врача .
Other weapons of mass destruction, especially chemical and biological weapons, should have no place in a civilized world. Другим видам оружия массового уничтожения, особенно химическому и биологическому оружию, не должно быть места в цивилизованном мире.
Nor should there be implicit reservations, as those did not exist in international law. Не должно быть и имплицитных оговорок, ибо таковых по международному праву не существует.
Moreover, a number of those on the list should not be there at all. Кроме того, некоторых из находящихся в списке вообще там не должно быть.
It should, moreover, not be entitled to impose its nationality on such persons against their will. Более того, государство-преемник не должно быть правомочно навязывать свое гражданство таким лицам против их воли.
Recognition of the indivisibility of human rights should also be a factor. Соответствующим фактором должно быть также признание неделимости прав человека.
The international community should stand ready to assist regional arrangements in their needs for capacity-building, when necessary and appropriate. Международное сообщество должно быть готово помогать региональным органам в удовлетворении их потребностей в укреплении потенциала, когда это необходимо и уместно.
The first step towards sustainability should therefore be the strengthening of local government. По этой причине первым шагом на пути к обеспечению устойчивого развития должно быть укрепление местных органов власти.
This discussion should aim to produce results. Целью этой дискуссии должно быть достижение результатов.
Regional seas programmes also play an important role in implementation and both should include the active involvement of all stakeholders. Важную роль играют также программы по региональным морям, и в обоих случаях должно быть обеспечено активное участие всех заинтересованных сторон.
Support to such centres should also include the provision of books and academic journals. Одной из форм поддержки деятельности таких центров должно быть предоставление книг и научных журналов.
Marker lighting should also be supplied on a sections principle. Питание устройств световой сигнализации также должно быть построено по секционному принципу.
Properties confiscated should also be returned to their legitimate owners. Конфискованное имущество также должно быть возвращено его законным владельцам.
This should form the basis of future considerations of the external debt overhang. Это должно быть основой для дальнейшего рассмотрения вопроса о существующей внешней задолженности.
Of course, our fundamental view is that the veto is now anachronistic and anti-democratic, and should therefore be abolished. Несомненно, наш основополагающий подход заключается в том, что право вето является анахроничным и недемократичным и поэтому должно быть отменено.