| Such a study should concentrate on recording ethnic communities' customary rules and practices in matters of punishment and of personal relationships. | Такое исследование должно быть сконцентрировано на регистрации традиционных норм и обычаев этнических общин в области наказания и личных отношений. |
| The report of the working group should reflect the indigenous peoples' voice. | В докладе рабочей группы должно быть отражено мнение коренных народов. |
| Decisions should not be adopted merely on the basis of budgetary considerations. | Он также отмечает, что принятие решений не должно быть основано исключительно на соображениях, связанных с бюджетом. |
| Thus, the promotion of micro-enterprises should form an important part of programmes for poverty alleviation. | Таким образом, содействие развитию микропредприятий должно быть одним из важных элементов программ по уменьшению масштабов нищеты. |
| Like many other Member States, Germany considers that the Council should have more permanent and non-permanent members. | Как и многие другие государства-члены Германия считает, что в Совете должно быть больше постоянных и непостоянных государств-членов. |
| The discussions should deal with the criteria for financing projects, monitoring of grants made and requests for further particulars where needed for some projects. | Обсуждение должно быть посвящено критериям финансирования проектов, контролю за выделяемыми субсидиями и возможному поиску необходимой информации по некоторым проектам. |
| The special session should therefore make sufficient provision for the exchange of experiences between cities. | В этой связи в рамках специальной сессии должно быть отведено достаточное время для обмена опытом между городами. |
| He was also of the view that the international presence on the ground should aim to prevent an exodus of Serbs from Kosovo. | По его мнению, международное присутствие на местах должно быть также нацелено на предотвращение исхода из Косово сербов. |
| UNOPS services should equal or surpass those of any other provider in its focus areas. | По своим услугам ЮНОПС должно быть равным или превосходить любого другого поставщика услуг в основных областях своей деятельности. |
| This should not be a one-time event. | Это не должно быть разовым мероприятием. |
| The health needs of the inmate should always be the primary concern of the doctor . | Состояние здоровья заключенных всегда должно быть главной заботой врача . |
| Other weapons of mass destruction, especially chemical and biological weapons, should have no place in a civilized world. | Другим видам оружия массового уничтожения, особенно химическому и биологическому оружию, не должно быть места в цивилизованном мире. |
| Nor should there be implicit reservations, as those did not exist in international law. | Не должно быть и имплицитных оговорок, ибо таковых по международному праву не существует. |
| Moreover, a number of those on the list should not be there at all. | Кроме того, некоторых из находящихся в списке вообще там не должно быть. |
| It should, moreover, not be entitled to impose its nationality on such persons against their will. | Более того, государство-преемник не должно быть правомочно навязывать свое гражданство таким лицам против их воли. |
| Recognition of the indivisibility of human rights should also be a factor. | Соответствующим фактором должно быть также признание неделимости прав человека. |
| The international community should stand ready to assist regional arrangements in their needs for capacity-building, when necessary and appropriate. | Международное сообщество должно быть готово помогать региональным органам в удовлетворении их потребностей в укреплении потенциала, когда это необходимо и уместно. |
| The first step towards sustainability should therefore be the strengthening of local government. | По этой причине первым шагом на пути к обеспечению устойчивого развития должно быть укрепление местных органов власти. |
| This discussion should aim to produce results. | Целью этой дискуссии должно быть достижение результатов. |
| Regional seas programmes also play an important role in implementation and both should include the active involvement of all stakeholders. | Важную роль играют также программы по региональным морям, и в обоих случаях должно быть обеспечено активное участие всех заинтересованных сторон. |
| Support to such centres should also include the provision of books and academic journals. | Одной из форм поддержки деятельности таких центров должно быть предоставление книг и научных журналов. |
| Marker lighting should also be supplied on a sections principle. | Питание устройств световой сигнализации также должно быть построено по секционному принципу. |
| Properties confiscated should also be returned to their legitimate owners. | Конфискованное имущество также должно быть возвращено его законным владельцам. |
| This should form the basis of future considerations of the external debt overhang. | Это должно быть основой для дальнейшего рассмотрения вопроса о существующей внешней задолженности. |
| Of course, our fundamental view is that the veto is now anachronistic and anti-democratic, and should therefore be abolished. | Несомненно, наш основополагающий подход заключается в том, что право вето является анахроничным и недемократичным и поэтому должно быть отменено. |