Such a study should concentrate on recording ethnic communities' customary rules and practices in matters of punishment and of personal relationships. |
Такое исследование должно быть сконцентрировано на регистрации традиционных норм и обычаев этнических общин в области наказания и личных отношений. |
The report of the working group should reflect the indigenous peoples' voice. |
В докладе рабочей группы должно быть отражено мнение коренных народов. |
Decisions should not be adopted merely on the basis of budgetary considerations. |
Он также отмечает, что принятие решений не должно быть основано исключительно на соображениях, связанных с бюджетом. |
Thus, the promotion of micro-enterprises should form an important part of programmes for poverty alleviation. |
Таким образом, содействие развитию микропредприятий должно быть одним из важных элементов программ по уменьшению масштабов нищеты. |
Like many other Member States, Germany considers that the Council should have more permanent and non-permanent members. |
Как и многие другие государства-члены Германия считает, что в Совете должно быть больше постоянных и непостоянных государств-членов. |
The discussions should deal with the criteria for financing projects, monitoring of grants made and requests for further particulars where needed for some projects. |
Обсуждение должно быть посвящено критериям финансирования проектов, контролю за выделяемыми субсидиями и возможному поиску необходимой информации по некоторым проектам. |
The special session should therefore make sufficient provision for the exchange of experiences between cities. |
В этой связи в рамках специальной сессии должно быть отведено достаточное время для обмена опытом между городами. |
He was also of the view that the international presence on the ground should aim to prevent an exodus of Serbs from Kosovo. |
По его мнению, международное присутствие на местах должно быть также нацелено на предотвращение исхода из Косово сербов. |
UNOPS services should equal or surpass those of any other provider in its focus areas. |
По своим услугам ЮНОПС должно быть равным или превосходить любого другого поставщика услуг в основных областях своей деятельности. |
This should not be a one-time event. |
Это не должно быть разовым мероприятием. |
The health needs of the inmate should always be the primary concern of the doctor . |
Состояние здоровья заключенных всегда должно быть главной заботой врача . |
Other weapons of mass destruction, especially chemical and biological weapons, should have no place in a civilized world. |
Другим видам оружия массового уничтожения, особенно химическому и биологическому оружию, не должно быть места в цивилизованном мире. |
Nor should there be implicit reservations, as those did not exist in international law. |
Не должно быть и имплицитных оговорок, ибо таковых по международному праву не существует. |
Moreover, a number of those on the list should not be there at all. |
Кроме того, некоторых из находящихся в списке вообще там не должно быть. |
It should, moreover, not be entitled to impose its nationality on such persons against their will. |
Более того, государство-преемник не должно быть правомочно навязывать свое гражданство таким лицам против их воли. |
Recognition of the indivisibility of human rights should also be a factor. |
Соответствующим фактором должно быть также признание неделимости прав человека. |
The international community should stand ready to assist regional arrangements in their needs for capacity-building, when necessary and appropriate. |
Международное сообщество должно быть готово помогать региональным органам в удовлетворении их потребностей в укреплении потенциала, когда это необходимо и уместно. |
The first step towards sustainability should therefore be the strengthening of local government. |
По этой причине первым шагом на пути к обеспечению устойчивого развития должно быть укрепление местных органов власти. |
This discussion should aim to produce results. |
Целью этой дискуссии должно быть достижение результатов. |
Regional seas programmes also play an important role in implementation and both should include the active involvement of all stakeholders. |
Важную роль играют также программы по региональным морям, и в обоих случаях должно быть обеспечено активное участие всех заинтересованных сторон. |
Support to such centres should also include the provision of books and academic journals. |
Одной из форм поддержки деятельности таких центров должно быть предоставление книг и научных журналов. |
Marker lighting should also be supplied on a sections principle. |
Питание устройств световой сигнализации также должно быть построено по секционному принципу. |
Properties confiscated should also be returned to their legitimate owners. |
Конфискованное имущество также должно быть возвращено его законным владельцам. |
This should form the basis of future considerations of the external debt overhang. |
Это должно быть основой для дальнейшего рассмотрения вопроса о существующей внешней задолженности. |
Of course, our fundamental view is that the veto is now anachronistic and anti-democratic, and should therefore be abolished. |
Несомненно, наш основополагающий подход заключается в том, что право вето является анахроничным и недемократичным и поэтому должно быть отменено. |