Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
We also believe the expansion of the Council should not be so large as to diminish its ability to fulfil its responsibilities under the Charter. Мы также считаем, что расширение состава Совета не должно быть слишком масштабным, чтобы не ослабить его способность выполнять свои обязанности по Уставу.
At the same time, we believe that the declaration of another disarmament decade should not be pursued as a goal in itself. В то же время мы считаем, что провозглашение еще одного десятилетия разоружения не должно быть самоцелью.
Okay, so what should the message be? Ладно, каким должно быть смс?
You should have a say in your future, and for that reason, I have split from Sophia. У вас должно быть свое будущее, и поэтому я отделился от Софии.
Well, there's no discernible pattern that I can see, but it shouldn't be too hard to run the numbers and check. Ну, я тут не вижу никакой явной закономерности, но эти числа должно быть нетрудно обработать для проверки.
Now, why should things be different? Почему теперь все должно быть по-другому?
If I'm right, it should feel like a... a small bump just under your skin. Если я права, то это должно быть похоже... на маленький бугорок под кожей.
As in, there shouldn't be any words1in there. Настолько что, там вовсе не должно быть слов.
By now, you should have found a sampling of City's love juice. Должно быть, ты уже оценил Сити.
Mom told us that a graceful girl should know how to keep her dress clean. Мама ведь говорила нам Что у порядочной девушки платье должно быть чистым
It should all be covered in your procedures and policy manual, which it's required by law you have. Это все должно быть включено в ваше Руководство по осуществлению деятельности, как того требует закон.
Even though the payment applications represent a specific point in time, while the logs are continuously updated, the reconciliation should still be possible. И хотя заявки на оплату расходов фиксируют положение на конкретный момент времени, тогда как учетные записи постоянно обновляются, проведение выверки все же должно быть возможным.
Any proposal should therefore be balanced and fair, keeping in mind that the amount of danger pay had been reserved for those duty stations with the highest security risk. В связи с этим любое предложение должно быть сбалансированным и справедливым и должно учитывать тот факт, что сумма выплаты за работу в опасных условиях предусмотрена для тех мест службы, в которых риск, создающий угрозу безопасности, является наибольшим.
Pine nut kernels should have the following moisture content: Содержание влаги в ядрах кедровых орехов должно быть следующим:
Literacy teaching should rely on the formative evaluation system and study methods featuring discussion, inquiry, dialogue and inference and on group work within the class. Обучение грамоте должно быть основано на системе формативного оценивания, а методы проведения занятий должны включать обсуждение, опросы, диалоги и логические выводы, а также опираться на групповую работу в классе.
Human rights should henceforth be redefined in functional terms, recognizing human dignity as the source of all rights, whether individual or collective. Отныне определение прав человека должно быть пересмотрено с функциональной точки зрения, с признанием человеческого достоинства в качестве источника всех прав, как индивидуальных, так и коллективных.
Capacity-building assistance should also concentrate on informal mechanisms, both local and national, that can foster dialogue and reconciliation and mediate on specific matters. Оказание помощи в деле укрепления потенциала должно быть также направлено на укрепление неформальных механизмов, как местных, как и общенациональных, которые могут содействовать диалогу, примирению и посредничеству для урегулирования конкретных вопросов.
We affirm that this work programme should prioritize the issues where legally binding outcomes could not be achieved at the Ninth Ministerial Conference, including public stockholding for food security purposes. Мы заявляем, что приоритетное внимание в этой программе работы должно быть уделено вопросам, по которым на девятой сессии Конференции министров ВТО не удалось принять юридически обязательных решений, в том числе вопросу о создании государственных запасов для целей обеспечения продовольственной безопасности.
Increased cooperation between remitting and receiving countries should aim to further reduce the transaction costs and barriers for remittances. Более широкое сотрудничество между странами, из которых осуществляются денежные переводы, и странами, получающими их, должно быть нацелено на уменьшение операционных издержек и снижение барьеров на пути денежных переводов.
However, the Board resolved that examination of those should form part of the overall review exercise of the Institute, which had been proposed earlier. Однако Совет пришел к выводу, что изучение этого вопроса должно быть частью всеобъемлющего обзора деятельности Института, который был предложен ранее.
(a) Collaboration should seek to maximize synergies with the work of the LEG; а) сотрудничество должно быть направлено на максимальное высвобождение синергизма с работой ГЭН;
The sound management of chemicals and wastes should respond specifically to the needs and challenges of developing countries and countries with economies in transition. Рациональное регулирование химических веществ и отходов должно быть специально ориентировано на потребности и задачи развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Debt-restructuring processes should have as their core element a determination of real payment capacity so that they may not compromise national growth perspectives. Главным элементом процессов реструктуризации долга должно быть определение реальной платежеспособности должника с тем, чтобы такие процессы не угрожали возможностям роста национальной экономики.
Attention to minority rights should also be incorporated into the work of independent bodies including national human rights institutions, ombudspersons and specialist commissions, as well as advisory bodies. Внимание к вопросам меньшинств должно быть также заложено в работу независимых органов, включая национальные учреждения по правам человека, омбудсменов и специальные комиссии, а также консультативные органы.
A post-crisis macroeconomic framework should seek full employment for men and women as a core policy goal, besides economic growth targets, inflation and sustainable public finances. В качестве одной из основных целей политики в рамках посткризисной макроэкономической системы помимо достижения целевых показателей экономического роста, сдерживания инфляции и обеспечения устойчивости государственных финансов должно быть обеспечение полной занятости для мужчин и женщин.