Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно быть

Примеры в контексте "Should - Должно быть"

Примеры: Should - Должно быть
The definition should appear in Part 1. Это определение должно быть включено в часть 1.
The Advisory Committee shares the concern of ICSC that conversion should not be automatic. Консультативный комитет разделяет обеспокоенность КМГС в отношении того, что преобразование контракта не должно быть автоматическим.
That objective should not be compromised by hasty deliberation of the important issues that remained to be solved. Достижение этой цели не должно быть поставлено под угрозу в результате поспешного обсуждения важных вопросов, которые еще только предстоит решить.
We should also prepare public opinion and parliaments accordingly. Мы должны осознать, что неудачи не должно быть.
Considerable attention has been given to the issue of whether or not an investment agreement should cover FPI. Серьезное внимание должно быть уделено вопросу о том, следует ли включать в инвестиционные соглашения ИПИ.
International law should act as a deterrent to attempts to resolve international problems through the use of force. Международное право должно быть сдерживающим фактором в отношении попыток решать международные проблемы, опираясь на силу.
The recent violence does not serve the interest of either party to the conflict and should stop immediately. Недавние проявления насилия не отвечают интересам ни одной из сторон в конфликте, и оно должно быть немедленно прекращено.
Thus, the multi-year programme of work should have a clear provision for this important task. Поэтому в многолетней программе работы должно быть предусмотрено отдельное положение, четко отражающее эту важную задачу.
Paragraph 5 should not contain any reference to article 26 or the other Covenant provisions on non-discrimination. В пункте 5 не должно быть никаких ссылок на статью 26 или другие положения Пакта о недискриминации.
That should and must concentrate our minds at this Summit. Именно это должно быть в центре нашего внимания на этом Саммите.
Interventions into private ownership should therefore be an exceptional measure. Поэтому вмешательство в сферу частной собственности должно быть исключительной мерой.
The delegation of the Netherlands suggested that such approval on re-export should not be obligatory unless the exporting country requested it. Делегация Нидерландов выразила мнение, что получение такого согласия на реэкспорт не должно быть обязательным, если только этого не требует страна-экспортер.
It should have been obvious that one couldn't reduce everything to a single number, GDP. Должно быть очевидным, что нельзя все свести к одному числу - ВВП.
In this respect, the Government of Malta believes that the outcome of the Conference should not be dealt with in isolation. Поэтому, по мнению правительства Мальты, подведение итогов Конференции не должно быть обособленным процессом.
Technical proposals should demonstrate that the proposed financing plan is adequate to meet the construction, operating and maintenance costs of the project. В технических предложениях должно быть продемонстрировано, что предлагаемый финансовый план адекватно покрывает проектные затраты на строительство, эксплуатацию и материально-техническое обслуживание.
The destruction of army stockpiles has begun and should shortly be concluded. Уничтожение военных запасов началось и должно быть вскоре закончено.
The event on financing for development should have as its objective the creation of partnerships that would facilitate the mobilization of resources. Целью проведения мероприятия, посвященного вопросам финансирования развития, должно быть установление партнерских связей, которые способствовали бы мобилизации ресурсов.
In fact, it should come as no surprise that enthusiasm for religious self-assertion is strongest among young, second-generation immigrants. На самом деле, не должно быть удивительно, что энтузиазм религиозного самоутверждения наиболее силен среди молодых иммигрантов второго поколения.
The reforms in the Security Council should therefore take account of this change. Соответственно, это изменение должно быть учтено и в реформе Совета Безопасности.
Transferring liability for foreign debt to Mubarak should not have negative economic consequences for Egypt in the long run. У передачи обязательств по внешнему долгу Мубарака в конечном счете не должно быть отрицательных экономических последствий для Египта.
This move should not be understood as a move towards fiscal recklessness, but as a one-time break from it. Это действие должно быть воспринято не как движение в сторону бюджетного безрассудства, но как отказ от этого раз и навсегда.
Policy reform should aim to promote market transparency, improve risk management, and strengthen effective supervision and regulations. Целью реформы политического курса должно быть содействие установлению прозрачности рынка, улучшение управления рисками и укрепление эффективного контроля и норм.
ASEAN also fully supported the idea that the Decade programmes should continue beyond the year 2000. Они также полагают, что осуществление программ Десятилетия должно быть продолжено и после 2000 года.
Greater productivity, perhaps a revision of the Commission's programme of work, should form the basis for any decisions taken. Основой для любых принимаемых решений должно быть повышение эффективности, а может быть и пересмотр программы работы Комиссии.
The reduction in the regular budget of UNCTAD should therefore be compensated for by extrabudgetary resources and improved efficiency. Поэтому сокращение регулярного бюджета ЮНКТАД должно быть компенсировано за счет внебюджетных ресурсов и повышения эффективности.