Although the second complainant had been arrested, she had been released with no delay after questioning. |
Хотя второй заявитель была арестована, ее выпустили на свободу сразу же после допроса. |
Without this aid, she had no financial means nor a place to stay in the State party. |
Отсутствие такой помощи лишает ее финансовых средств и места проживания в государстве-участнике. |
However, she considers that the role, responsibilities and behaviour of relevant stakeholders need to be taken into account. |
Однако, по ее мнению, необходимо принимать во внимание также и роль, обязанности и поведение соответствующих заинтересованных субъектов. |
The Special Rapporteur has presented a set of guidelines that she believes are essential for the development of protection programmes. |
Специальный докладчик представила ряд руководящих принципов, которые, по ее мнению, имеют существенно важное значение для разработки программ защиты. |
Not just for me, but for everyone she touched. |
Не только для меня, но для всех, кто ее знал. |
But I'm pretty sure she was not killed here. |
Но я достаточно уверена, что ее убили не здесь. |
You liked how she sounded on the phone at the store. |
Тебе ж понравился ее голос, когда ты звонил в магазин. |
2.3 The complainant submits that in the past she has been arrested on several occasions by the police and beaten. |
2.3 Заявитель утверждает, что в прошлом полиция неоднократно арестовывала и избивала ее. |
Therefore, she did not avail herself of the mentioned possibility to complain about her detention. |
Поэтому она не воспользовалась упомянутой возможностью обжаловать ее содержание под стражей. |
This means that she cannot, on her own initiative, compel the police to investigate her husband's disappearance. |
Из этого следует, что исключительно по своей инициативе она не может принудить полицию расследовать исчезновение ее мужа. |
6.6 The author has mentioned that she asked her niece to sign on her behalf. |
6.6 Автор упомянула о том, что она просила свою племянницу поставить подпись от ее имени. |
Furthermore, there were inconsistencies in her allegations and the information she provided was vague and not credible. |
Кроме того, ее утверждения грешат противоречиями, а представленная ею информация имеет расплывчатый и не заслуживающий доверия характер. |
Since then, her health has seriously deteriorated and she can only be attended and rehabilitated at home to avoid further injury. |
С тех пор состояние ее здоровья серьезно ухудшилось, и она может получать уход и реабилитацию только дома во избежание получения дальнейших травм. |
A woman cannot make decisions concerning her and her family because she is incapable |
Женщина не может принимать решения, касающиеся ее самой и ее семьи, потому что она некомпетентна |
Dad, we have to tie her up or she could attack us. |
Папа, мы должны связать ее она может напасть на нас. |
But she felt that something was holding her back. |
Но она чувствовала, что что-то удерживает ее. |
Thomas, her son, died, and she's trying to save her people. |
Ее сын Томас погиб и она пытается спасти свою расу. |
Mrs. Joyce not only had to suffer her husband's suicide, she had to see the surveillance video. |
Миссис Джойс не только испытала страдания из-за самоубийства ее мужа, ей пришлось увидеть видеозапись. |
We fired her because she was alienating clients. |
Мы уволили ее потому, что она отталкивала клиентов. |
If she'd just admitted the mistake, maybe I could've just suspended her. |
Если бы она просто признала свою ошибку, может быть, я смогла бы просто отстранить ее от работы. |
If you don't do what she says, you're really in trouble. |
Если вы ее не выпустите, у вас будут неприятности. |
My daughter didn't run away, she was misled. |
Моя дочь не сбежала, ее обманули. |
Do I think she oversteps sometimes? |
Думаю ли я, что иногда ее заносит? |
I don't believe your peasant is really as cold as you say she is. |
Я не верю, что твоя красавица настолько холодная, как ты ее описывал. |
Perhaps she's attracted to intellectuals. |
Хотя, возможно, ее привлекают интеллектуалы. |