Furthermore, he told the investigating judge that, when she returned home, his sister bore no sign of violence, and she did not inform any family member of the ill-treatment to which she had allegedly been subjected at the court. |
Кроме того, он заявил следственному судье о том, что после того, как его сестра вернулась домой, на ее теле не было видно никаких следов насилия и что она не сообщала никому из родственников о жестоком обращении, которому она якобы подверглась в здании суда. |
However, if a working woman gave birth more than once every three years, she still had 28 days of annual leave available, and if she needed more time off for reasons of health her physician could certify that she required paid leave. |
Тем не менее, если работающая женщина рожает чаще, нежели один раз в три года, она может всегда воспользоваться 28-дневным ежегодным отпуском, а если ей требуется более длительный отпуск по причине здоровья, то ее врач может засвидетельствовать тот факт, что ей необходим оплачиваемый отпуск. |
Her family might therefore be unwilling to welcome her back and if she came from a patrilineal society, she would not be able to take her children with her when she left her husband because they belonged to his clan. |
Поэтому ее семья может не захотеть, чтобы она вернулась обратно, и, если она происходит из патрилинейной общины, она не сможет взять с собой своих детей, когда уйдет от своего супруга, так как они принадлежат его клану. |
Don't you find it odd that she happened to date Aiden Mathis, whose father planted the bomb on Flight 197 and that she was close with Amanda Clarke, whose childhood home she was living in. |
Не кажется ли тебе странным, что ей пришлось видеться с Эйденом Матисом, чей отец установил бомбу на борт 197 и что она была близка с Амандой Кларк, и живет в доме, в котором прошло ее детство. |
I love your aunt, more than anyone in the entire world I really did. but she is dead now sweaty, she's dead and she's not going anywhere. |
Я любил твою тетю, больше, чем кто-либо в этом мире, серьезно, но теперь она мертва, дорогая, она мертва, ее больше нет с нами. |
Is she claiming that one of her superiors told her she'd be fired if she didn't sleep with them? |
Она утверждает, что кто-то из начальства пообещал ее уволить, если она с ним не переспит? |
You said she was sick every morning even though she hadn't had a drink and she went to be on her own when it looked like you were wavering your devotions to her. |
Ты говорил, что ее тошнило каждое утро, несмотря на то, что она не пила, и она ушла, чтобы быть одна, когда стало казаться, что твои чувства к ней увядают. |
While she was in that country, she sought asylum in the embassy of the Republic of Korea with her daughter, and this was how she ultimately gained access to the Republic of Korea. |
Находясь в этой стране, она обратилась в посольство Республики Кореи с просьбой о предоставлении убежища ей и ее дочери и, таким образом, в конечном счете получила возможность въехать в Республику Корею. |
They might not the way she is now but if we worked on her for a few days maybe she wouldn't be sure herself, or she wouldn't look the same. |
Возможно, сейчас ее образ жизни и не соответствует сюжету но если мы поработаем над ней несколько дней она и сама не будет ни в чем уверена, вообще изменится. |
All week she's been saying how she wants her parents to love her for who she is and not her grades. |
Всю неделю она говорила, как она хочет, чтобы ее родители любили её, а не её оценки. |
Everyone seems so concerned that she's only 18 and she has her whole life ahead and what would her life be like if she didn't have a son with you. |
Все кажеться так, что она обеспокоенна что ей всего 18 и у нее впереди еще вся жизнь и на что ее жизнь была бы похожа, если бы у нее не было сына с тобой. |
I know I can't see her, but maybe when she's 18, once she understands why I did this, she'll want to see me again. |
Я знаю, что не могу сейчас ее увидеть, но, может, после совершеннолетия, когда она поймет, почему я так поступила, то снова захочет со мной увидеться. |
She further notes that she maintains personal contacts with leading personalities of the Ethiopian opposition worldwide and that she has been photographed with them on many occasions. |
Далее она отмечает, что поддерживает тесные контакты с ведущими деятелями эфиопской оппозиции по всему миру и что ее много раз фотографировали рядом с ними. |
She was married to him at the age of 14, gave birth to a child when she was 15, and says she was subjected to domestic violence. |
Она была выдана замуж в возрасте 14 лет, родила ребенка, когда ей было 15 лет, и, по ее словам, она подвергалась насилию в семье. |
She refers to her previous submission and reiterates her argument that Canada bears responsibility for the foreseeable consequences of its actions if she is returned to Mexico, where she will be exposed to gender-based violence. |
Она ссылается на свои предыдущие представления и вновь повторяет свой аргумент в отношении того, что Канада несет ответственность за предсказуемые последствия своих действий в случае ее возвращения в Мексику, где она подвергнется гендерному насилию. |
She submits that she never claimed to have been politically active in Ethiopia, but maintains that she was targeted due to her father's political activities. |
По ее словам, она никогда не утверждала, что занималась активной политической деятельностью в Эфиопии, но в то же время была объектом преследований вследствие политической деятельности ее отца. |
She argues that the fact that she recounted the torture which she had suffered only at the interview with the Immigration Service, should not undermine her credibility. |
По ее мнению тот факт, что она рассказала о перенесенных ею пытках только на интервью в Иммиграционной службе, не должен подрывать к ней доверие. |
She knew my mother's favorite flowers, she had a picture of my father in her jewelry and she knew me. |
Она знала любимые цветы моей матери, в ее медальоне портрет моего отца, и она знает меня. |
She said she's made a lot of progress with her stability and she thinks that this sort of confrontation might set her back. |
Она говорит, что многое сделала, чтобы стабилизировать свое состояние, и она думает, что эта своего рода конфронтация, может опять вывести ее из равновесия. |
She has no eye movement, she has no pupillary responses she has no brain-stem reflexes whatsoever. |
У нее нет движения глаз, ее зрачки не реагируют, у нее вообще нет мозговых рефлексов. |
She was scared, she wanted you to come find her where she feel confident |
Ей было страшно, она хотела, чтобы ты пришел Найти ее, где она чувствует себя уверенно |
And she'd had a pretty rough life, I mean... She'd spent time in juvenile detention, and she was arrested for petty crimes. |
И у нее была довольно трудная жизнь, она была в колонии для несовершеннолетних и ее арестовывали за мелкие преступления. |
She said she'd be in the neighbourhood and I asked her to look in if she had any time. |
Она сказала, что будет по соседству, и я пригласила ее заглянуть, если будет время. |
She's perfect - she's peripheral to the case, we don't suspect her, she has no alibi. |
Она идеальна, и отдаленно относится к делу Мы не пододозревали ее, и у нее нет алиби. |
She said it was because she worked at a bank and she didn't want it showing. |
Сказала, потому что она работает в банке и не хочет, чтобы ее увидели. |