I knew I'd go every night until she showed up and I knew she knew it. |
Я знал, что буду приходить туда, пока не увижу ее и она тоже это знала. |
I studied her, her presence, the way she carried herself, the fervor with which she voiced her hatred of our kind. |
Я изучал ее, ее внешний вид, ее манеру поведения, пыл, с которым она высказывала ненависть к нашему роду. |
But she always seems to be in trouble, doesn't she? |
О, я люблю ее, но с ней вечно что-то не так, да? |
Her classmates wear fashionable clothes, whereas she's very simple, she doesn't even wear make-up |
Ее одноклассницы носят модную одежду в то же время она одевается просто и даже не красится. |
That one, when she looks at you, you can see she's working things out. |
Поэтому, когда она смотрит на вас, в ее глазах можно заметить странный блеск, как-будто она замышляет что-то. |
But whatever she was guilty of, there's no denying the sacrifice that she made with her true father by her side. |
Но в чем бы она не была виновна, это не отрицает того, чем она пожертвовала с верным отцом на ее стороне. |
However, when she is apprehended with her lover, a man she has freed from a locked jail cell with magic, I'll have her dead to rights. |
Однако, когда я задержу ее с любовником, человеком, которого освободили из закрытой клетки с помощью колдовства, я поймаю ее с поличным. |
Zelda came here in the same car that she was driving when the police arrested her, and she didn't I.D. Jonny. |
Зельда приехала сюда на той же машине, за рулем которой она была, когда полиция арестовала ее, и она не опознала Джонни. |
Said she had a prescription that would take care of her OCD problem, that she could just lead a normal life. |
Сказала, что у нее есть рецепт, чтобы справиться с ее навязчивым состоянием, что она сможет вести нормальную жизнь. |
Actually, it turns out, she wrote it, and she needs some help. |
Выяснилось, что это ее сценарий, и ей нужна помощь. |
She maintained that she was wanted by authorities and would be detained upon return. |
По ее утверждениям, ее разыскивают власти и по возвращении она будет задержана. |
I wonder what made her so unhappy she felt she needed this? |
Интересно, что сделало ее настолько несчастной, что она нуждалась в этом? |
Well, if she's not on the boat, how did she... |
Ну, если ее нет на лодке, то как она... |
You know, there's that one photo of her in the sorority house, and she's with her sisters, and she just looks so happy. |
Ты ведь знаешь, что есть еще одно ее фото в женской общине, где она с сестрами, и выглядит очень счастливой. |
The police did not act on her complaints against Mr. S. Because of threats to her life, she fled to Canada where she arrived on 3 November 1998. |
Полиция не приняла меры в связи с ее жалобами на г-на С. Опасаясь за свою жизнь, автор была вынуждена бежать в Канаду и прибыла в эту страну З ноября 1998 года. |
She was not able to return home to look for her children who were left behind when she was arrested. |
Она не могла вернуться домой, чтобы забрать своих детей, которые оставались дома после ее ареста. |
She claimed that she was unaware of the whereabouts of her partner and her children. |
По ее утверждениям, ей не известно о местонахождении ее партнера и детей. |
She claimed that the nun with whom she traveled to Sweden was carrying all the necessary documents. |
По ее словам, у монахини, с которой она прибыла в Швецию, находились все необходимые документы. |
She says that she is open to whatever compensation is considered to be appropriate. |
Автор сообщения заявляет, что она готова согласиться на любую форму возмещения, которая будет сочтена подходящей в ее случае. |
She maintains that, upon return, she would be detained, interrogated, intimidated and mistreated by the police. |
По ее мнению, после возвращения она будет подвергаться задержаниям, допросам, запугиваниям и жестокому обращению со стороны полиции. |
She said she felt very bad, and didn't even feel like taking the medicine. |
По ее словам, она чувствовала себя очень плохо, и вообще не хотела принимать лекарство. |
She said she looked forward to receiving the final detailed recommendations from UNECE and ITC on trade facilitation and regulatory cooperation. |
По ее словам, она очень надеется получить от ЕЭК ООН и МТЦ окончательный вариант детализированных рекомендаций по упрощению процедур торговли и сотрудничеству в нормативном регулировании. |
She said that her talks in Khartoum with President Al-Bashir had been constructive and that she now wanted to see their outcomes translated into action. |
Выступавшая заявила, что ее переговоры с президентом аль-Баширом в Хартуме прошли в конструктивном ключе и что сейчас она хотела бы увидеть их результаты на практике. |
She raised concerns over the mismanagement of natural resources, which she said was a potential source of conflict. |
Она обратила внимание на проблему нерационального использования природных ресурсов, которое, по ее мнению, является потенциальным источником конфликта. |
She tried to return to work before the end of the six-month period; however she was demoted from her position as a teller. |
Она попыталась выйти на работу до истечения шестимесячного периода; однако ее сняли с должности кассира. |