| I knew I'd go every night until she showed up and I knew she knew it. | Я знал, что буду приходить туда, пока не увижу ее и она тоже это знала. |
| I studied her, her presence, the way she carried herself, the fervor with which she voiced her hatred of our kind. | Я изучал ее, ее внешний вид, ее манеру поведения, пыл, с которым она высказывала ненависть к нашему роду. |
| But she always seems to be in trouble, doesn't she? | О, я люблю ее, но с ней вечно что-то не так, да? |
| Her classmates wear fashionable clothes, whereas she's very simple, she doesn't even wear make-up | Ее одноклассницы носят модную одежду в то же время она одевается просто и даже не красится. |
| That one, when she looks at you, you can see she's working things out. | Поэтому, когда она смотрит на вас, в ее глазах можно заметить странный блеск, как-будто она замышляет что-то. |
| But whatever she was guilty of, there's no denying the sacrifice that she made with her true father by her side. | Но в чем бы она не была виновна, это не отрицает того, чем она пожертвовала с верным отцом на ее стороне. |
| However, when she is apprehended with her lover, a man she has freed from a locked jail cell with magic, I'll have her dead to rights. | Однако, когда я задержу ее с любовником, человеком, которого освободили из закрытой клетки с помощью колдовства, я поймаю ее с поличным. |
| Zelda came here in the same car that she was driving when the police arrested her, and she didn't I.D. Jonny. | Зельда приехала сюда на той же машине, за рулем которой она была, когда полиция арестовала ее, и она не опознала Джонни. |
| Said she had a prescription that would take care of her OCD problem, that she could just lead a normal life. | Сказала, что у нее есть рецепт, чтобы справиться с ее навязчивым состоянием, что она сможет вести нормальную жизнь. |
| Actually, it turns out, she wrote it, and she needs some help. | Выяснилось, что это ее сценарий, и ей нужна помощь. |
| She maintained that she was wanted by authorities and would be detained upon return. | По ее утверждениям, ее разыскивают власти и по возвращении она будет задержана. |
| I wonder what made her so unhappy she felt she needed this? | Интересно, что сделало ее настолько несчастной, что она нуждалась в этом? |
| Well, if she's not on the boat, how did she... | Ну, если ее нет на лодке, то как она... |
| You know, there's that one photo of her in the sorority house, and she's with her sisters, and she just looks so happy. | Ты ведь знаешь, что есть еще одно ее фото в женской общине, где она с сестрами, и выглядит очень счастливой. |
| The police did not act on her complaints against Mr. S. Because of threats to her life, she fled to Canada where she arrived on 3 November 1998. | Полиция не приняла меры в связи с ее жалобами на г-на С. Опасаясь за свою жизнь, автор была вынуждена бежать в Канаду и прибыла в эту страну З ноября 1998 года. |
| She was not able to return home to look for her children who were left behind when she was arrested. | Она не могла вернуться домой, чтобы забрать своих детей, которые оставались дома после ее ареста. |
| She claimed that she was unaware of the whereabouts of her partner and her children. | По ее утверждениям, ей не известно о местонахождении ее партнера и детей. |
| She claimed that the nun with whom she traveled to Sweden was carrying all the necessary documents. | По ее словам, у монахини, с которой она прибыла в Швецию, находились все необходимые документы. |
| She says that she is open to whatever compensation is considered to be appropriate. | Автор сообщения заявляет, что она готова согласиться на любую форму возмещения, которая будет сочтена подходящей в ее случае. |
| She maintains that, upon return, she would be detained, interrogated, intimidated and mistreated by the police. | По ее мнению, после возвращения она будет подвергаться задержаниям, допросам, запугиваниям и жестокому обращению со стороны полиции. |
| She said she felt very bad, and didn't even feel like taking the medicine. | По ее словам, она чувствовала себя очень плохо, и вообще не хотела принимать лекарство. |
| She said she looked forward to receiving the final detailed recommendations from UNECE and ITC on trade facilitation and regulatory cooperation. | По ее словам, она очень надеется получить от ЕЭК ООН и МТЦ окончательный вариант детализированных рекомендаций по упрощению процедур торговли и сотрудничеству в нормативном регулировании. |
| She said that her talks in Khartoum with President Al-Bashir had been constructive and that she now wanted to see their outcomes translated into action. | Выступавшая заявила, что ее переговоры с президентом аль-Баширом в Хартуме прошли в конструктивном ключе и что сейчас она хотела бы увидеть их результаты на практике. |
| She raised concerns over the mismanagement of natural resources, which she said was a potential source of conflict. | Она обратила внимание на проблему нерационального использования природных ресурсов, которое, по ее мнению, является потенциальным источником конфликта. |
| She tried to return to work before the end of the six-month period; however she was demoted from her position as a teller. | Она попыталась выйти на работу до истечения шестимесячного периода; однако ее сняли с должности кассира. |