If she's stable, she goes to jail, pending trial. |
Если ее состояние стабильно, она отправится в тюрьму, предварительное заключение. |
Everyone thought she was ugly because she spoke badly and knew nothing. |
Поскольку она плохо говорила и ничего не знала, все считали ее уродливой. |
OK, so she's defiant and she wants her parents to read it. |
Ну, может она ведет себя демонстративно и хочет, чтобы ее родители это прочитали. |
That was the fastest detection she's ever had and she's said nothing. |
Это было скорейшее обнаружение в ее жизни, и она не сказала ничего. |
If she doesn't get treatment immediately, she will be paralyzed. |
Если она вовремя не получит медицинскую помощь ее парализует. |
Try and take her and hope she survives the fight or pay me what she's worth. |
Пытаться взять ее, если она выживет, в битве или заплатить мне за нее. |
Because she refused to get out of the ambulance before it was hit, she technically was not on hospital property. |
Поскольку она отказалась выйти из скорой, прежде чем ее сбили, то технически она не находилась на территории больницы. |
But she loved her family and she refused to leave them. |
Но она любила свою семью и отказалась покинуть ее. |
And she sends you hugs and kisses, but she got called away for some big meeting. |
Она тебя обнимает и целует, но ее забрали на какое-то важное совещание. |
Then she asked me to take her orders while she met someone. |
Она попросила меня взять ее столик. |
The way she walks, she's too good for anyone. |
Судя по ее походке, она слишком хороша для любого. |
The tribal leaders have said publicly that she robs the reservation, she pockets all of the casino's profits. |
Вожди племен публично обвинили ее в ограблении резервации, она кладет себе в карман всю выручку казино. |
And she stayed in that tree with her newborn until she was rescued. |
И она оставалась на дереве с младенцем, пока ее не спасли. |
The author makes it clear that if she is deported, she will leave her children behind. |
Автор дала понять, что, если ее депортируют, она оставит своих детей в Великобритании. |
She argues that at that point she should have been offered a form to sign authorizing a medical examination, which she maintains she was ready to do. |
Она считает, что в тот момент ей должны были предложить подписать доверенность на проведение медицинского освидетельствования, которое, по ее заявлению, она была готова пройти. |
She was in an advanced state of pregnancy and she alleges that she suffered from the treatment she and her husband were subjected to. |
Она находилась на продвинутой стадии беременности и заявляет, что она пострадала от обращения, которому были подвергнуты она и ее муж. |
When she was released on parole for six months, in 2002, she escaped to Switzerland where she was granted asylum in 2003. |
После ее временного условного освобождения на шесть месяцев в 2002 году она бежала в Швейцарию, где в 2003 году ей было предоставлено убежище. |
Bieste admitted that her husband Cooter hit her, but she lied and said she left him, when actually, she stayed. |
Бист призналась, что ее муж Кутер ударил ее, но солгала, сказав, что ушла от него, хотя на самом деле осталась. |
I know she would call me if she could, which makes me think she might be being held somewhere against her will. |
Я знаю, что она позвонила бы мне, если смогла, из-за чего я начинаю думать, что ее держат где-то против ее воли. |
If she ever reaches the point where she's not angry with Ben, she'll be trying to figure out... what her feelings are about him, too. |
Если она когда-нибудь достигнет точки, когда она не будет злиться на Бена, она тоже будет пытаться понять... что с ее чувствами насчет него. |
And while she has nothing to hide, she certainly wouldn't want it implied in the press that she has anything to do with your ongoing investigation. |
Хотя ей абсолютно нечего скрывать, все же не хотелось бы упоминаний в прессе об ее участии в вашем текущем расследовании. |
The police recognized that she was sick, that she did not need to be arrested, she needed an ambulance. |
Полицейские поняли, что она была больна, что ее не нужно арестовывать, ей нужна медицинская помощь. |
This woman, she just, you know, suffered through her whole childhood to finally make something of herself, and when she does, she just gets murdered. |
Эта женщина, она просто, знаешь, страдала все свое детство, чтобы добиться чего-то, а когда добилась, ее убили. |
I know she might seem like a big girl to you, but... she's still that tiny thing that I held the day she was born. |
Знаю, тебе она кажется взрослой, но для меня она все то же крошечное существо, как в день ее рождения. |
If she survives her husband, whose care she is expected to provide even when she herself is sick his family rejects her as an added burden. |
Если женщина переживает своего мужа, за которым она должна ухаживать, даже если она сама болеет, то семья мужа все равно может ее отвергнуть, поскольку она является дополнительным бременем. |