| If she's stable, she goes to jail, pending trial. | Если ее состояние стабильно, она отправится в тюрьму, предварительное заключение. |
| Everyone thought she was ugly because she spoke badly and knew nothing. | Поскольку она плохо говорила и ничего не знала, все считали ее уродливой. |
| OK, so she's defiant and she wants her parents to read it. | Ну, может она ведет себя демонстративно и хочет, чтобы ее родители это прочитали. |
| That was the fastest detection she's ever had and she's said nothing. | Это было скорейшее обнаружение в ее жизни, и она не сказала ничего. |
| If she doesn't get treatment immediately, she will be paralyzed. | Если она вовремя не получит медицинскую помощь ее парализует. |
| Try and take her and hope she survives the fight or pay me what she's worth. | Пытаться взять ее, если она выживет, в битве или заплатить мне за нее. |
| Because she refused to get out of the ambulance before it was hit, she technically was not on hospital property. | Поскольку она отказалась выйти из скорой, прежде чем ее сбили, то технически она не находилась на территории больницы. |
| But she loved her family and she refused to leave them. | Но она любила свою семью и отказалась покинуть ее. |
| And she sends you hugs and kisses, but she got called away for some big meeting. | Она тебя обнимает и целует, но ее забрали на какое-то важное совещание. |
| Then she asked me to take her orders while she met someone. | Она попросила меня взять ее столик. |
| The way she walks, she's too good for anyone. | Судя по ее походке, она слишком хороша для любого. |
| The tribal leaders have said publicly that she robs the reservation, she pockets all of the casino's profits. | Вожди племен публично обвинили ее в ограблении резервации, она кладет себе в карман всю выручку казино. |
| And she stayed in that tree with her newborn until she was rescued. | И она оставалась на дереве с младенцем, пока ее не спасли. |
| The author makes it clear that if she is deported, she will leave her children behind. | Автор дала понять, что, если ее депортируют, она оставит своих детей в Великобритании. |
| She argues that at that point she should have been offered a form to sign authorizing a medical examination, which she maintains she was ready to do. | Она считает, что в тот момент ей должны были предложить подписать доверенность на проведение медицинского освидетельствования, которое, по ее заявлению, она была готова пройти. |
| She was in an advanced state of pregnancy and she alleges that she suffered from the treatment she and her husband were subjected to. | Она находилась на продвинутой стадии беременности и заявляет, что она пострадала от обращения, которому были подвергнуты она и ее муж. |
| When she was released on parole for six months, in 2002, she escaped to Switzerland where she was granted asylum in 2003. | После ее временного условного освобождения на шесть месяцев в 2002 году она бежала в Швейцарию, где в 2003 году ей было предоставлено убежище. |
| Bieste admitted that her husband Cooter hit her, but she lied and said she left him, when actually, she stayed. | Бист призналась, что ее муж Кутер ударил ее, но солгала, сказав, что ушла от него, хотя на самом деле осталась. |
| I know she would call me if she could, which makes me think she might be being held somewhere against her will. | Я знаю, что она позвонила бы мне, если смогла, из-за чего я начинаю думать, что ее держат где-то против ее воли. |
| If she ever reaches the point where she's not angry with Ben, she'll be trying to figure out... what her feelings are about him, too. | Если она когда-нибудь достигнет точки, когда она не будет злиться на Бена, она тоже будет пытаться понять... что с ее чувствами насчет него. |
| And while she has nothing to hide, she certainly wouldn't want it implied in the press that she has anything to do with your ongoing investigation. | Хотя ей абсолютно нечего скрывать, все же не хотелось бы упоминаний в прессе об ее участии в вашем текущем расследовании. |
| The police recognized that she was sick, that she did not need to be arrested, she needed an ambulance. | Полицейские поняли, что она была больна, что ее не нужно арестовывать, ей нужна медицинская помощь. |
| This woman, she just, you know, suffered through her whole childhood to finally make something of herself, and when she does, she just gets murdered. | Эта женщина, она просто, знаешь, страдала все свое детство, чтобы добиться чего-то, а когда добилась, ее убили. |
| I know she might seem like a big girl to you, but... she's still that tiny thing that I held the day she was born. | Знаю, тебе она кажется взрослой, но для меня она все то же крошечное существо, как в день ее рождения. |
| If she survives her husband, whose care she is expected to provide even when she herself is sick his family rejects her as an added burden. | Если женщина переживает своего мужа, за которым она должна ухаживать, даже если она сама болеет, то семья мужа все равно может ее отвергнуть, поскольку она является дополнительным бременем. |