| Instead she went off with her new husband who stood behind her loyally as she gave birth to a beautiful baby girl. | Вместо этого она уехала со своим новым мужем, который поддержал ее, когда она родила красивую девочку. |
| If she felt her life was threatened she would've run, not making dinner. | Если бы она думала, что ее жизнь в опасности она просто бежала бы, не стала готовить ужин. |
| Besides, with all the bad publicity she's been getting lately, she could use a little babysitting. | Кроме того, со всей ее плохой известностью, которую она приобрела в последнее время, она могла бы немножко понянчиться. |
| I think she stuck to her story because she still believes it to be true. | Я думаю, что ее заклинило с этой историей, потому что она до сих пор верит, что это правда. |
| The little girl who was with Gina, her name's Phoebe, and she has asthma and she needs special medication. | Маленькая девочка, которая была с Джиной, ее зовут Фиби, у нее астма, ей нужны специальные препараты. |
| I'm sure she's done some things in her past she's not too proud of, but I've known you long enough. | Я уверена, есть поступки ее прошлом которыми она не гордится, но я знаю тебя давно. |
| Where is she when she's not here? | Где она, когда ее нет? |
| If she's the telepath, and I read her, she'll know we're here. | Но если я прочту ее мысли, она будет знать, что мы здесь. |
| As a matter of fact, she showed him a large manila envelope full of papers from her lawyer that she was going to sign. | Фактически, она показала ему большой манильский конверт, полный бумаг от ее адвоката, которые она собиралась подписать. |
| Considering the way she's being treated, I'm sure she'll be happy to help us out. | Учитывая то, что мы ее вернули, уверен, она будет рада помочь нам убраться. |
| You tell Bay if she wants more of her art supplies, she comes home and uses them here. | Скажи Бэй, что, если ей нужны ее инструменты, она должна вернуться домой и пользоваться ими здесь. |
| Well, Booth and Aubrey said that she did try to fit in, but that she was rejected every time. | Бут и Обри говорят, что она пыталась дружить, но ее постоянно отвергали. |
| But since April got sick, she always comes first, especially now that she's getting married. | Но с тех пор как Эйприл заболела, ее проблемы всегда важнее моих, особенно сейчас перед свадьбой. |
| I don't know if she told you in the interview, but Henry thinks she can be an ambassador one day. | Не знаю, говорила ли она вам на собеседовании, но Генри считает, что мы можем ее "заслать" на один день. |
| But I think she'll change her plans when she hears what her old man's got on tap. | Да, но я думаю она изменит свои планы. когда услышит что ее старик хочет побыть с ней. |
| Of course she does, which is why I think we should talk about her social that she's back from the dead. | Конечно, прекрасно, именно поэтому я думаю, что нам надо поговорить о ее социальных обязательствах... раз уж она вернулась из мертвых. |
| It's Elsa, and we all know it, so she's got to be stopped before she hurts someone else. | Эльза, и мы знаем это, так что ее нужно остановить, пока она не навредила кому-то еще. |
| Everything she does, everywhere she goes - you'll know about it. | Что бы она ни сделала, куда бы ни пошла, ты будешь знать каждый ее шаг. |
| I tried talking to her about the way she was acting, but she wouldn't let it go. | Я пыталась поговорить с ней о том, что она творит, но ее было не остановить. |
| At the zoo, where I used to work a girl came she was thrown out of the house because she got pregnant. | В зоопарк, где я работал, приехала девочка ее выставили из дома, когда она забеременела. |
| If she saw anything that might help, she knows we'd expect her to come forward. | Если она видела все, что может помочь, она знает, что мы ожидаем ее объяснения. |
| When she did, she learned that her elder brother had been arrested by the police without any grounds and had been badly beaten in detention. | Она позвонила семье и узнала, что ее старший брат был арестован полицией без всяких оснований и жестоко избит во время содержания под стражей. |
| Thus, the article reports that she was constantly being followed by uniformed men, a fact she had completely omitted to mention. | Так, например, в статье говорится, что ее якобы каждый день преследовали люди в форменной одежде, о чем она никогда не говорила. |
| Besides the terrible abuse and mistreatment she had faced, she stressed the consequences of her having been trafficked and exploited. | Она рассказала не только о вопиющих унижениях и грубом обращении, которые ей пришлось пережить, но и о последствиях ее похищения и эксплуатации. |
| Her religious beliefs are only her own concern and she has the right to act and dress as she wishes in her private life. | Ее религиозные убеждения являются ее личным делом, и она имеет право действовать и одеваться по своему желанию в своей частной жизни. |