She... she said that you weren't returning her calls, so she came to see me. |
Она она сказала, что ты не отвечал на ее звонки, потому она приехала, чтобы познакомиться со мной. |
She said to stop worrying, she's fine, and she loves her crazy mama. |
Она сказала прекратить беспокоиться, и то, что она в порядке, и то, что она любит ее сумасшедшую маму. |
She got down in the seat like she didn't want to be seen, but it wasn't like she was scared or nothing. |
Она пригнулась на сидении, словно не хотела, чтобы ее заметили, но это не выглядело так, будто она была чем-то напугана. |
The complainant reiterates that she is a very active member of the dissident movement of Ethiopians in Switzerland and that she had met Birtukan Mideksa before her arrest. |
Заявитель повторяет, что она является очень активным членом оппозиционного эфиопского движения в Швейцарии и что она встречалась с Биртукан Мидексой до ее ареста. |
The complainant's information that she was close enough to hear the Hutu militia asking her brother about her, at the time she claims he was killed, without being discovered by the soldiers lacks credibility. |
Утверждение заявительницы о том, что она находилась достаточно близко, чтобы услышать, как члены вооруженных формирований хуту спрашивают ее брата о ней в то время, когда, по ее словам, его убили, и что ее при этом не обнаружили, не внушает доверия. |
Furthermore, according to what the complainant has alleged in relation to her whereabouts in Burundi just before she left the country, it is apparent that she has a social network. |
Кроме того, из информации, представленной заявительницей относительно места ее проживания в Бурунди непосредственно перед тем, как она покинула страну, очевидно, что у нее есть друзья и знакомые. |
Her residence permit in Morocco expires on 17 December 2012, and she fears that she will not be able to renew it for lack of proper consular documents from the State party's representation, which refuses to recognize her Libyan citizenship. |
Ее вид на жительство в Марокко истекает 17 декабря 2012 года, и она опасается, что она не сможет его продлить по причине отсутствия надлежащих консульских документов, выдаваемых представительством государства-участника, которое отказывается признать ее ливийское гражданство. |
The complainant adds that the fact that she was unable to present any identity papers should not be used against her, considering that she lived in Ethiopia only for four years. |
Кроме того, как поясняет заявитель, то, что она не смогла представить удостоверяющие ее личность документы, не должно быть использовано против нее, учитывая, что она жила в Эфиопии лишь четыре года. |
Moreover, the allegation that she had been detained each time she visited her sister in prison seemed highly improbable, because such behaviour by the prison authorities would appear to be totally inefficient. |
Кроме того, крайне маловероятным представляется ее утверждение о том, что ее задерживали всякий раз, когда она посещала свою сестру, поскольку такие действия тюремных властей выглядят совершенно неэффективными. |
In Switzerland she felt useless, helpless and depressed, and was plagued with memories of the humiliation of the police detentions and the torture she had suffered. |
В Швейцарии она почувствовала себя ненужной, беспомощной и угнетенной, и ее преследовали воспоминания об унижениях, которым она подвергалась во время арестов и пыток в полиции. |
However, she remembers that they would beat her if she did not respond to them. |
Тем не менее она помнит, что ее били, если она не слушалась. |
The author has not substantiated her allegation that she cannot obtain adequate care if she is not allowed to build a hydrotherapy pool in accordance with her request for a building permit. |
Автор не обосновала свое утверждение о том, что ей не удалось добиться адекватного ухода, поскольку ей не разрешили построить гидротерапевтический бассейн, который был предметом ее ходатайства о разрешении на строительство. |
While she might appeal to the courts, she still could not marry if the court ruled against her. |
Несмотря на то, что она может обратиться в суд, она все-таки не может вступить в брак, если суд вынесет решение не в ее пользу. |
Medical reports dated 11 December 2008, which she had presented to the Migration Board before it took its first decision, established that she was getting more depressed in spite of medical treatment. |
В медицинских справках от 11 декабря 2008 года, которые она представила в Миграционный совет до вынесения им своего первого постановления, констатировалось, что ее депрессия прогрессирует, несмотря на медикаментозное лечение. |
She'll be detained, tried, and, if convicted, she'll be in juvenile detention until she's an adult. |
Ее задержат, отдадут под суд, и, если признают виновной, отправят в исправительный центр для несовершеннолетних до достижения совершеннолетия. |
Maybe because she wanted you to see what she accomplished without you, in spite of you. |
Может, потому что она хотела, чтобы ты видел что ее жизнь удалась и без тебя, несмотря на тебя. |
Even if she doesn't believe me, she won't tell, in case it reflects badly on her. |
Даже если она мне не поверит, все равно не будет болтать из страха, что ее затронет этот позор. |
Okay, well, one of our friends was, and she heard... thought she might've heard someone who would've seen her that night. |
Ладно, хорошо, один из наших друзей был, и она слышала... подумала, что она возможно услышала, кого-то кто мог увидеть ее в тот вечер. |
And you know, when I first met her, I thought she needed me because she didn't have him. |
И знаешь, когда я впервые встретил ее, думал, что она нуждалась во мне, потому что у нее не было его. |
If she's suppose to tell the truth, why should she be careful? |
Если от нее требуется просто сказать правду, то зачем ее предупреждать? |
If she's not at school, where is she likely to be? |
Если ее нет в школе, то где, скорее всего, она может быть? |
Not yet, but Castle and I have been re-tracing every move she made, starting with that horseback-riding tour that she snuck away from. |
Пока нет, но мы с Каслом прослеживаем каждый ее шаг, начиная с прогулки на лошадях, с которой она сбежала. |
The last time I saw her, I was eight and she said she was going down to the corner to buy frozen peas. |
Последний раз, когда я ее видел мне было 8 она сказала, что идет вниз, чтобы купить замороженный горошек. |
What if she said that even after that, totally negative as what happened was, at least now she understood it was possible. |
Что если бы она Вам сказала, что даже после этого абсолютно негативного ее опыта она, по крайней мере, поняла, что такое возможно. |
I went by her mom's a few times but she wouldn't tell me where she was. |
Я... я несколько раз ходила к ее маме, но она не говорила мне, где она. |