She said she needed a bodyguard and somebody to keep her safe. |
Сказала, ей нужен телохранитель, кто-нибудь, кто бы защищал ее. |
She was taken to the hospital, where she died of pneumonia, 10 days later. |
Ее доставили в больницу, где через десять дней она скончалась от воспаления легких. |
She voluntarily presented herself to the police station, where she was cautioned and held in custody for a few days. |
Она добровольно пришла в полицейский участок, где ее предупредили об ответственности и взяли под стражу на несколько дней. |
She said she'd work her boss. |
И она сказала, что обработает ее. |
She just... picked someone she'd feel more comfortable working with. |
Она просто... выбрала того, с кем, по ее мнению, было бы комфортнее работать. |
She wanted to leave Stan, but her prenup was ironclad, so she killed him. |
Она хотела бросить Стэна, но ее брачный контракт был железным, так что она убила его. |
She was also reportedly forced to sign some statements which she was not allowed to read. |
Ее также заставили подписать показания, не дав их прочитать. |
She then went home, where she realized that her written testimony addressed to the Special Rapporteur had been taken away. |
Затем она направилась домой и только тогда обнаружила, что ее письменные показания на имя Специального докладчика были похищены. |
She expressed her gratitude to the Acting Director for all the tasks she had undertaken and achieved since her appointment. |
Она выразила свою признательность исполняющей обязанности Директора за все задачи, поставленные и достигнутые ею после ее назначения. |
She's on that plane, she's within striking distance of her target. |
Она на борту, ее цель в пределах досягаемости. |
She was admitted to Bukavu General Hospital, from which she was removed by uniformed men. |
Ее поместили в больницу Букаву, откуда ее похитили лица в военной форме. |
She was held for two days during which she was allegedly beaten and submerged in water. |
Ее содержали под стражей в течение двух дней, на протяжении которых, как утверждается, ее подвергали избиениям и опускали под воду. |
She defined this as an attempt to redefine the scope of the draft declaration which, she said, was unacceptable. |
Она расценила это заявление как попытку изменить сферу охвата проекта декларации, что, по ее мнению, является неприемлемым. |
She was treated in a hospital for two days before she was sent back to prison. |
Она была помещена в больницу на двое суток, а затем ее вновь отправили в тюрьму. |
She also states that she was subjected to a fake execution. |
Она также утверждает, что была устроена инсценировка ее казни. |
She was particularly puzzled by option 3, which she found odd in language and unnecessary in substance. |
Ее особенно удивляет вариант З, формулировку которого она находит странной и который вообще по сути не нужен. |
She personally was opposed to the death penalty, which she considered to be a violation of human rights. |
В этой связи г-жа Макдугалл высказывает свое личное мнение о том, что она против применения смертной казни, которая, по ее мнению, представляет собой нарушение прав человека. |
She continued by highlighting four general policy considerations she believed to be important. |
Затем она выделила четыре соображения общей политики, которые, по ее мнению, имеют большое значение. |
She was particularly encouraged by the responses she received from a wide cross-section of society to her report. |
Она особенно удовлетворена полученными сведениями о реакции на ее доклад самых разных слоев общества. |
She notes with gratitude that she was able to undertake her visit in a transparent and open atmosphere. |
Кроме того, Специальный докладчик с признательностью отмечает искреннюю и открытую атмосферу, в которой проходила ее поездка. |
She also referred to the exchange of correspondence with Cuba she annexed in her first report to the Commission. |
Она также напомнила об обмене письмами с Кубой, которые были приведены в приложении к ее первому докладу Комиссии. |
She indicated that she will look carefully at the agenda for the next meeting and discuss a shortened version with the Secretariat. |
Она отметила, что тщательно проанализирует повестку дня следующего совещания и обсудит ее сокращенный вариант с секретариатом. |
She drew attention to intra-tribal conflict that she said could also be an obstacle to development. |
Она обратила внимание на межплеменной конфликт, который, по ее словам, также может быть препятствием для развития. |
She claims that this constitutes a violation of article 14, since she did not receive a fair hearing. |
Она заявляет, что это является нарушением статьи 14, поскольку разбирательство ее дела не было справедливым. |
She fears that she and her son could even be killed. |
Она опасается, что она и ее сын даже могут быть убиты. |