| She said she needed a bodyguard and somebody to keep her safe. | Сказала, ей нужен телохранитель, кто-нибудь, кто бы защищал ее. |
| She was taken to the hospital, where she died of pneumonia, 10 days later. | Ее доставили в больницу, где через десять дней она скончалась от воспаления легких. |
| She voluntarily presented herself to the police station, where she was cautioned and held in custody for a few days. | Она добровольно пришла в полицейский участок, где ее предупредили об ответственности и взяли под стражу на несколько дней. |
| She said she'd work her boss. | И она сказала, что обработает ее. |
| She just... picked someone she'd feel more comfortable working with. | Она просто... выбрала того, с кем, по ее мнению, было бы комфортнее работать. |
| She wanted to leave Stan, but her prenup was ironclad, so she killed him. | Она хотела бросить Стэна, но ее брачный контракт был железным, так что она убила его. |
| She was also reportedly forced to sign some statements which she was not allowed to read. | Ее также заставили подписать показания, не дав их прочитать. |
| She then went home, where she realized that her written testimony addressed to the Special Rapporteur had been taken away. | Затем она направилась домой и только тогда обнаружила, что ее письменные показания на имя Специального докладчика были похищены. |
| She expressed her gratitude to the Acting Director for all the tasks she had undertaken and achieved since her appointment. | Она выразила свою признательность исполняющей обязанности Директора за все задачи, поставленные и достигнутые ею после ее назначения. |
| She's on that plane, she's within striking distance of her target. | Она на борту, ее цель в пределах досягаемости. |
| She was admitted to Bukavu General Hospital, from which she was removed by uniformed men. | Ее поместили в больницу Букаву, откуда ее похитили лица в военной форме. |
| She was held for two days during which she was allegedly beaten and submerged in water. | Ее содержали под стражей в течение двух дней, на протяжении которых, как утверждается, ее подвергали избиениям и опускали под воду. |
| She defined this as an attempt to redefine the scope of the draft declaration which, she said, was unacceptable. | Она расценила это заявление как попытку изменить сферу охвата проекта декларации, что, по ее мнению, является неприемлемым. |
| She was treated in a hospital for two days before she was sent back to prison. | Она была помещена в больницу на двое суток, а затем ее вновь отправили в тюрьму. |
| She also states that she was subjected to a fake execution. | Она также утверждает, что была устроена инсценировка ее казни. |
| She was particularly puzzled by option 3, which she found odd in language and unnecessary in substance. | Ее особенно удивляет вариант З, формулировку которого она находит странной и который вообще по сути не нужен. |
| She personally was opposed to the death penalty, which she considered to be a violation of human rights. | В этой связи г-жа Макдугалл высказывает свое личное мнение о том, что она против применения смертной казни, которая, по ее мнению, представляет собой нарушение прав человека. |
| She continued by highlighting four general policy considerations she believed to be important. | Затем она выделила четыре соображения общей политики, которые, по ее мнению, имеют большое значение. |
| She was particularly encouraged by the responses she received from a wide cross-section of society to her report. | Она особенно удовлетворена полученными сведениями о реакции на ее доклад самых разных слоев общества. |
| She notes with gratitude that she was able to undertake her visit in a transparent and open atmosphere. | Кроме того, Специальный докладчик с признательностью отмечает искреннюю и открытую атмосферу, в которой проходила ее поездка. |
| She also referred to the exchange of correspondence with Cuba she annexed in her first report to the Commission. | Она также напомнила об обмене письмами с Кубой, которые были приведены в приложении к ее первому докладу Комиссии. |
| She indicated that she will look carefully at the agenda for the next meeting and discuss a shortened version with the Secretariat. | Она отметила, что тщательно проанализирует повестку дня следующего совещания и обсудит ее сокращенный вариант с секретариатом. |
| She drew attention to intra-tribal conflict that she said could also be an obstacle to development. | Она обратила внимание на межплеменной конфликт, который, по ее словам, также может быть препятствием для развития. |
| She claims that this constitutes a violation of article 14, since she did not receive a fair hearing. | Она заявляет, что это является нарушением статьи 14, поскольку разбирательство ее дела не было справедливым. |
| She fears that she and her son could even be killed. | Она опасается, что она и ее сын даже могут быть убиты. |