You know her name, you know she has a job, you know she's attractive. |
Ты знаешь ее имя где она работает, что она привлекательная. |
But as soon as we got to New York, she said that she was going to get a fix. |
Но как только мы приехали в Нью-Йорк, она сказала, что она собирается ее достать. |
Moreover, the Court noted that the health problems she referred to did not pose an obstacle to her removal, as she could receive psychiatric treatment in Kinshasa. |
Кроме того, ФАС постановил, что проблемы со здоровьем, выдвигаемые в качестве аргумента заявителем, не препятствуют ее отправке, поскольку в Киншасе заявитель могла бы получать психиатрическую помощь. |
Since she was born, she was taught to walk, speak and think as a queen. |
С рождения ее учили ходить, говорить и думать. |
And the feet, too, are quite unmarked, which is very strange as she was not wearing shoes or stockings when she was found. |
И ноги тоже абсолютно чистые, что странно, потому что ее подобрали без обуви и без чулок. |
3.1 According to the complainant, France did not comply with its obligations under the Convention, since she was expelled to Spain although there were substantial grounds for believing that she would be in danger of being subjected to torture in Spain. |
3.1 По утверждению заявителя, Франция не выполнила своих обязательств по Конвенции, поскольку выслала ее в Испанию при наличии серьезного и доказанного реального риска применения к ней лично пыток по ее возвращении в эту страну. |
The last contact she had with Mr. Ramadan was when he called her several days after her son disappeared to ask if she had any news from her son. |
В последний раз она общалась с гном Рамаданом, когда он позвонил ей через несколько дней после исчезновения ее сына, чтобы узнать, не получала ли она от сына каких-либо вестей. |
The Panel requested that she provide banking records documenting withdrawals or transfers of this magnitude in the relevant time period, however, she did not do so. |
Группа попросила ее представить банковские документы, подтверждающие снятие или перевод суммы такого размера в соответствующий период времени, однако она этого не сделала. |
If a woman divorces by mukhala'ah before she attains adulthood, she shall not be required to pay the compensation due without the consent of the guardian of her assets. |
Если женщина разводится посредством мухалаа, не достигнув совершеннолетия, она не должна выплачивать причитающуюся компенсацию без согласия опекуна, распоряжающегося ее имуществом. |
One doctor reportedly referring to instructions received from the authorities told her that if she passed information about her husband's case on to media outlets abroad, she would not be allowed to visit him again. |
Один из врачей, предположительно по указке властей, сказал ей, что, если она передаст информацию о деле ее мужа иностранным средствам массовой информации, в будущем в свиданиях ей будет отказано. |
However, on 11 August 2003, she informed the Committee through her counsel that, although she had no right to stay in the Netherlands, no deportation order had, in fact, been issued. |
Однако 11 августа 2003 года она через своего адвоката проинформировала Комитет о том, что, несмотря на отсутствие у нее права оставаться в Нидерландах, никакого распоряжения о ее высылке издано не было. |
Before the Migration Board, she claimed that her husband had disappeared 3(1/2) years earlier and that she did not know where he was. |
В Миграционном совете она утверждала, что ее муж исчез три с половиной года тому назад и что она не знает, где он находится. |
On 20 July 2004, the Secretariat was informed by Ms. O'Connor that she would not be able to submit the working paper she was requested to prepare. |
З. 20 июля 2004 года г-жа О'Коннор информировала секретариат о том, что она не сможет представить рабочий документ, который ее просили подготовить. |
Kourilenkov's grandmother, Mrs. Martinenko was also killed when she opened the front door; she was pushed down the cellar staircase by Mr. Voskoboynikov, and then stabbed several times. |
Бабушка Куриленкова, г-жа Мартыненко, была также убита, когда она открыла входную дверь: г-н Воскобойников столкнул ее вниз по лестнице в подвал и затем несколько раз ударил ножом. |
With regard to Mrs. Rajan, it is contended that she was deprived of her Australian residence permit without being given the opportunity to be heard, even though she had done no wrong. |
Что касается г-жи Раджан, то, как утверждается, она была лишена ее австралийского вида на жительство без предоставления ей возможности быть заслушанной, несмотря на то, что она не совершила никаких противоправных действий. |
In this connection, the State party argues that the complainant claims that, if she is returned to Venezuela, she will be arrested, tried and sentenced to prison, without proper guarantees of a fair trial. |
В этой связи государство-участник обращает внимание на заявителя о том, что в случае ее возвращения в Венесуэлу она будет задержана, осуждена и приговорена к тюремному заключению без соблюдения надлежащих гарантий на справедливое судебное разбирательство. |
When Osaki returns to Japan, her brother and his wife, who have bought a house with the money she sent them, tell her that she has become an embarrassment. |
Когда Осаки возвращается в Японию, ее брат и его жена, которые купили землю и дом на деньги, присланные ей, говорят ей, что она стала семейным позором. |
Ana dreams of being a mother, but when her home is destroyed following an accident, she must borrow money from her ruthless boss at "Chicago", the night club where she is secretly employed. |
Ана мечтает стать матерью, но когда ее дом разрушен после несчастного случая, она должна взять деньги у своего безжалостного босса в «Чикаго», в ночном клубе, где она тайно работает. |
It is later revealed that she still has feelings for Banri when she met him outside the hospital he escaped from while her being represented to have enormous guilt towards Banri's accident before losing his memories. |
Позже выяснилось, что у нее все еще есть чувства к Банри, когда она встретила его возле больницы, из которой он сбежал, в то время как ее представили, чтобы испытать огромную вину к аварии Банри, прежде чем потерять его воспоминания. |
He asks her if she wants to get some candy with him, and she accepts. |
Он спрашивает ее, хочет ли она поесть конфет с ним, и она принимает предложение. |
During the early stage of her modeling career, McMenamy met two of the men who would become instrumental in her success as a model: photographer Peter Lindbergh, with whom she worked extensively, and Chanel head designer Karl Lagerfeld, to whom she became a muse. |
На раннем этапе своей модельной карьеры Макменами познакомилась с двумя мужчинами, которые сыграли важную роль в ее успехе: фотографом Петером Линдбергом, с которым она много работала, и главным дизайнером Chanel Карлом Лагерфельдом, для которого она стала музой. |
During the song's climax, she is shown in her room, as she ties up her hair with a paintbrush, and throws paint at a canvas in anger. |
Во время кульминации песни ее показывают в ее комнате, когда она связывает волосы кисточкой и бросает краску на холст в гневе. |
Ms. GAER, Alternate Country Rapporteur, said that, although she was encouraged by many of the recent developments that had taken place in Morocco, she found some of them to be seriously troubling. |
Г-жа ГАЕР (заместитель докладчика по стране) говорит, что, хотя ее обнадеживают многие из происшедших в Марокко недавних событий, некоторые из них вызывают у нее серьезное беспокойство. |
I wish her every success in discharging the mandate on which she is now beginning, in which she can be assured of Portugal's firm support. |
Я хотел бы пожелать ей успехов в выполнении ее мандата и заверить ее в готовности Португалии оказать ей решительную поддержку. |
The reporter claimed that she had been targeted by the soldiers because she refused to leave the area after they asked her and her crew to stop filming. |
Корреспондент утверждала, что солдаты обстреляли ее, поскольку она отказалась покинуть район, когда солдаты попросили ее и ее группу прекратить съемку. |