| This session is taking place at a very critical juncture for the South Caucasus region and for the international community as a whole. | Нынешняя сессия проходит в чрезвычайно важное время для региона Южного Кавказа и всего международного сообщества. |
| We hope that this session will allow us to take a step in that direction. | Надеемся, что текущая сессия позволит нам сделать шаг в этом направлении. |
| This session is opening at a particularly difficult moment for humanity. | Эта сессия открывается в особенно тяжелое время для человечества. |
| This session is especially important because it is the last in the Commission's three-year cycle. | Эта сессия имеет особое значение, поскольку она является последней в трехгодичном цикле работы Комиссии. |
| This is the last session of the current cycle of the Disarmament Commission's deliberations. | Нынешняя сессия является последней в рамках текущего цикла обсуждений, проходящих в Комиссии по разоружению. |
| We believe that this session is an important one and could make an important contribution to the process of disarmament. | Мы считаем, что эта сессия имеет большое значение и может внести важный вклад в процесс разоружения. |
| Effectively, the Council would be in regular session throughout the year, which would represent a challenge for all Member States. | Очередная сессия Совета будет продолжаться весь год, и это проблема, которую должны будут решать все государства-члены. |
| This will be a short session, of only four weeks. | Данная сессия будет непродолжительной и займет всего четыре недели. |
| We consider it crucial that the upcoming Preparatory Committee session be similarly constructive, which would enable us to agree on a substantive report. | Мы считаем необходимым, чтобы предстоящая сессия Подготовительного комитета была столь же конструктивной, так как это позволило бы нам согласовать доклад по вопросам существа. |
| I hope that we can have an extremely productive session. | Я надеюсь, что данная сессия будет весьма продуктивной. |
| The sixty-fourth session of the First Committee will take place in a much more constructive and encouraging atmosphere than previous sessions. | Шестьдесят четвертая сессия Первого комитета будет проходить в более конструктивной и обнадеживающей атмосфере, чем предыдущие сессии. |
| We hope that this session will result in giving new momentum to disarmament mechanisms and their implementation. | Мы надеемся, что нынешняя сессия придаст новый стимул работе механизмов разоружения. |
| We are certain that with your wisdom and skills this session will produce tangible results. | Мы уверены, что благодаря Вашей мудрости и опыту эта сессия принесет конкретные результаты. |
| This year's session of the First Committee comes in the wake of successive setbacks for the multilateral nuclear disarmament and international security system. | В этом году сессия Первого комитета проходит после целого ряда неудач для многосторонней системы ядерного разоружения и международной безопасности. |
| The current session should build on the outcomes of those meetings and inject new vigour into efforts to address the challenges facing such countries. | Нынешняя сессия должна учитывать итоги этих совещаний и придать новый импульс усилиям по урегулированию проблем, стоящих перед этими странами. |
| The session would aim to evaluate grain pricing policies and mechanisms and consider ways of stabilizing the situation. | Сессия будет направлена на оценку ценовой политики и механизмов торговли зерном и рассмотрение путей стабилизации ситуации. |
| It had been agreed in informal consultations that the session would last two days. | Как было согласовано на неофициальных консультациях, сессия продлится два дня. |
| He hoped, nevertheless, that the two-day session would be productive. | Он надеется, тем не менее, что двухдневная сессия окажется продуктивной. |
| On 14 January 2008, the session was opened by the Chairperson, Ambassador Bent Wigotski of Denmark. | 14 января 2008 года сессия была открыта Председателем послом Дании Бентом Виготским. |
| The European Union is convinced that the 2007 session of the Conference on Disarmament marked an important step forward. | Европейский союз убежден, что сессия Конференции по разоружению 2007 года ознаменовала собой важный шаг вперед. |
| Moreover, with this year's session approaching the halfway point, time is not on our side. | Кроме того, поскольку сессия этого года приближается к срединной отметке, время уже играет не в нашу пользу. |
| In 2008, an information session was held for the police, the justice system and community organizations. | В 2008 году состоялась информационная сессия для работников полиции, судебной системы и общинных организаций. |
| The Cuban Government accepted the offer, and a ministerial political dialogue session was held in Paris on 16 October. | Кубинское правительство приняло это предложение, и 16 октября в Париже состоялась сессия политического диалога на уровне министров. |
| The Council's substantive session in July took place at an important juncture. | Основная сессия Совета в июле проходила в весьма важный момент. |
| It was truly a historic session, which implemented the new functions of the Council in their entirety. | Это была по-настоящему историческая сессия, на которой новые функции Совета раскрылись во всей их полноте. |