These insights were synthesized from the presentations, breakout group discussions and concluding session of the workshop. |
Эти замечания были составлены на основе презентаций, обсуждений в секционных группах и итогов заключительной встречи семинара. |
Much of the session focused on implementing the Inuit Language Protection Act. |
Значительную часть времени участники встречи посвятили вопросам осуществления Закона об охране инуитского языка. |
Ever since my one-on-one session with max, |
С моей встречи с Максом один на одни, |
Tell me what's been going on since our lest session. |
Расскажи мне, что произошло с момента нашей последней встречи. |
I did a little reading about you, Mr. Sutherland, after our last session. |
Я кое-что прочитал о вас, мистер Сазерленд, после нашей встречи. |
Let's just say I'm looking forward to our next session. |
Значит, я с нетерпением жду нашей следующей встречи. |
I assumed if it were serious you'd pull me out session. |
Я уверена, что если бы все было так серьезно, ты бы вытащил меня со встречи. |
Maybe at the end of the session. |
Может быть, в конце встречи. |
But I need you to submit your vocabulary words before the next session. |
Но вы должны согласовать с нами ваши слова до следующей встречи. |
I just hope that I can erase this from my memory before our next session. |
Надеюсь, я смогу выбросить это из головы до следующей встречи. |
The year that has passed since our last session has been filled with very important events in the field of arms reduction and disarmament. |
Год, прошедший с момента нашей предыдущей встречи, был насыщен важными событиями в области ограничения вооружений и разоружения. |
We wish this session every success and reaffirm our commitment to working together for a drug-free world. |
Мы желаем участникам этой встречи всех успехов и вновь заявляем о нашей неизменной приверженности совместной деятельности на благо мира, свободного от наркотиков. |
The high level of concern expressed during the session by different groups of developing countries pays testimony to the significance of the topic. |
Серьезная озабоченность, выраженная в ходе встречи различными группами развивающихся стран, свидетельствует о большом значении этой темы. |
A large number of speakers during that session recommended an evaluation of the capacity of the Bretton Woods institutions to adapt to current realities. |
Многие ораторы в ходе той встречи рекомендовали произвести оценку способности бреттон-вудских учреждений приспосабливаться к современным реалиям. |
The amendment was approved by Parliament a few months after UNCTAD's session with MPs. |
Поправка была одобрена парламентом через несколько месяцев после встречи специалистов ЮНКТАД с депутатами. |
The plenary thanked Namibia for hosting this plenary session and expressed appreciation for the hospitality extended to the delegates. |
Пленарная встреча поблагодарила Намибию как принимающую сторону этой пленарной встречи и выразила признательность за гостеприимство, оказанное делегатам. |
So perhaps until our next session, maybe you should think about some of the things that I brought up today. |
Так возможно до следующей встречи, тебе стоит подумать о тех вещах, которые я сегодня затронул. |
At its twelfth session, the Subcommittee held similar meetings with the German, Swiss and Mexican NPMs. |
В ходе своей двенадцатой сессии Подкомитет провел аналогичные встречи с НПМ Германии, Швейцарии и Мексики. |
During the 104th session the secretariat attempted to arrange meetings with representatives of Belarus, Cameroon and Kyrgyzstan, without success. |
В ходе 104й сессии секретариат безуспешно пытался организовать встречи с представителями Беларуси, Камеруна и Кыргызстана. |
The representatives of Liberia were not available for a meeting during the fifty-fifth session. |
В ходе пятьдесят пятой сессии представители Либерии не нашли возможности для встречи. |
During the 107th session, the Committee has also unsuccessfully been seeking to arrange meetings with representatives of Algeria and Cameroon. |
Кроме того, во время 107-й сессии Комитет безуспешно пытался организовать встречи с представителями Алжира и Камеруна. |
During the second part of the session, informal meetings were held to discuss the matters mentioned in paragraph 13 above. |
В ходе второй части сессии были проведены неофициальные встречи для обсуждения вопросов, упоминавшихся в пункте 13 выше. |
During the sixty-seventh session of the General Assembly, the co-facilitators held informal meetings and numerous bilateral consultations with Member States. |
В ходе шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи сокоординаторы провели неофициальные встречи и многочисленные двусторонние консультации с государствами-членами. |
The Committee had sought to meet representatives from Algeria and Cameroon during the 107th session, but without success. |
Во время 107-й сессии Комитет попытался организовать встречи с представителями Алжира и Камеруна, которые, однако, не состоялись. |
To confirm the holding of a meeting with States parties during its tenth session in September 2013. |
Подтвердить проведение встречи с государствами-участниками во время своей десятой сессии в сентябре 2013 года. |