Mr. Chowdhury (Bangladesh): This resumed session is an apt response to the deteriorating situation in the Middle East. |
Г-н Чоудхури (Бангладеш) (говорит по-английски): Нынешняя возобновленная сессия является своевременным ответом на ухудшение положения на Ближнем Востоке. |
In conclusion, he drew attention to the forthcoming session of the Preparatory Commission and to the December 2000 deadline for completion of the work. |
В заключение он напоминает, что приближается сессия Подготовительной комиссии и что необходимо завершить работу в декабре этого года. |
The joint session may wish to urge members, and the private sector, to consider making contributions, of funds or in kind, to ECE/FAO work. |
Желательно, чтобы совместная сессия обратилась к членам, а также к представителям частного сектора с настоятельным призывом рассмотреть вопрос о внесении ими вклада - в денежной или натуральной форме - в деятельность ЕЭК/ФАО. |
Special session of the General Assembly and its preparatory process |
Специальная сессия Генеральной Ассамблеи и процесс ее подготовки |
The proposal was for the Committee's fifty-eighth session, in March 2001, to be held in New York. |
Предложение состоит в том, чтобы пятьдесят восьмая сессия Комитета была проведена в марте 2001 года в Нью-Йорке. |
Interest had been expressed in holding the next session of UNGEGN in Africa with collaboration between the Economic Commission for Africa and the Group of Experts. |
Был проявлен интерес к тому, чтобы следующая сессия ГЭГНООН была организована Группой экспертов совместно с Экономической комиссией для Африки - в Африке. |
Would you like to wait till the session is over? |
Не могли бы вы подождать пока сессия не закончится? |
The final recording session took place on 7 March, the same day that "Pinball Wizard" was released as a single. |
Последняя сессия состоялась 7 марта, в тот же день «Pinball Wizard» был выпущен в качестве сингла. |
As you know, he retires next week, so this is the last session he's going to attend. |
Как вы знаете, он уходит на следующей неделе, так что это - последняя сессия, которую он посетит. |
It was just booked into the studio, you know, as a demo session, and they came in, in their sort of scruffy way. |
Это было в заказанной студии, знаешь, как демо сессия, и они вошли, потрепанные от дороги. |
C. Twenty-eighth session. 175 - 203 42 |
С. Двадцать восьмая сессия. 175 - 204 43 |
In the case of the Assembly, the regular session from September to December is now commonly supplemented by resumed sessions during the rest of the year. |
В случае с Ассамблеей очередная сессия, которая длится с сентября по декабрь, в настоящее время, как правило, дополняется возобновленными сессиями, проходящими в течение оставшейся части года. |
The sixteenth session of the Supreme Council of the Republic of Tajikistan, which was held in these conditions, laid fundamentally new foundations for establishing peace and civil harmony in our country. |
Состоявшаяся в этих условиях 16-я сессия Верховного совета Республики Таджикистан заложила принципиально новые основы для установления мира и гражданского согласия в стране. |
It is envisaged that the annual session will include a "high-level segment", with the participation of ministers and other senior officials from capitals. |
Предусматривается, что ежегодная сессия будет включать "этап заседаний высокого уровня" с участием министров и других высокопоставленных официальных лиц государств-членов. |
In Pakistan, a special session of the National Youth Parliament was held in September 1993 to prepare for the tenth anniversary and to identify youth issues. |
В Пакистане в сентябре 1993 года состоялась специальная сессия национального молодежного парламента, посвященная подготовке к десятой годовщине и определению вопросов, касающихся молодежи. |
The session was devoted to specific topics such as appropriate remedies for abuses of market power and criteria for assessing fines for violations of competition laws. |
Сессия была посвящена рассмотрению конкретных тем, таких, как надлежащие меры по устранению злоупотребления положением на рынке и критерии определения размеров штрафов за нарушение антимонопольного законодательства. |
Regional information session on the International Conference on Chemical Safety |
Региональная информационная сессия по Международной конференции по химической безопасности |
At its 1062nd meeting (forty-fifth session), on 15 August 1994, the Committee considered the report of Mr. Yutzis on his mission. |
На своем 1062-м заседании (сорок пятая сессия), состоявшемся 15 августа 1994 года, Комитет рассмотрел доклад г-на Ютсиса о его миссии. |
Thus this forty-sixth session will see the United Nations, with 166 Members, progress towards the universality that is one of its fundamental principles. |
Таким образом, нынешняя сорок шестая сессия Организации Объединенных Наций, в которой насчитывается 166 членов, станет свидетелем дальнейшего укрепления ее универсального характера, что является одним из ее основополагающих принципов . |
Special session of the Executive Board on headquarters office |
Специальная сессия Правления по вопросу о служебных помещениях |
25/ The seventh session was held at Kingston, Jamaica, from 27 February 1989 to 23 March 1989. |
25/ Седьмая сессия проводилась с 27 февраля по 23 марта 1989 года в Кингстоне (Ямайка). |
In paragraph 3 of the same resolution, the General Assembly also decided that that session should be held not later than 31 January 1995. |
В пункте З этой же резолюции Генеральная Ассамблея также постановила, что эта сессия должна быть проведена не позднее 31 января 1995 года. |
We are delighted that our last General Assembly session resulted in the creation of the post of High Commissioner for Human Rights and congratulate Ambassador Ayala Lasso on his appointment. |
Мы рады, что наша последняя сессия Генеральной Ассамблеи привела к созданию должности Верховного комиссара по правам человека и поздравляем посла Айяла Лассо с его назначением. |
He hoped that the current session of the General Assembly would be marked by constructive cooperation aimed at making use of the unprecedented opportunities that had arisen for solving long-standing world problems. |
Оратор выражает надежду на то, что нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи станет форумом конструктивного сотрудничества, который не позволит упустить возникшие беспрецедентные возможности для решения застарелых международных проблем. |
Following the Strategic Planning Workshop, a one-day training session was held on the devolution of some programming and financial decision-making to the UNIFEM subregional offices. |
После Семинара по стратегическому планированию была проведена однодневная учебная сессия по вопросу о передаче субрегиональным отделениям ЮНИФЕМ некоторых функций в области программирования и принятия решений по финансовым вопросам. |