This forty-fifth session of the Commission is an incredible opportunity for the world's Governments to recommit to young people's human rights, health and well-being. |
Сорок пятая сессия Комиссии открывает замечательную возможность для правительств стран мира вновь заявить о своей приверженности правам человека, охране здоровья и обеспечению благополучия молодых людей. |
(b) The sixty-first session of the Department of Public Information non-governmental organization conference, held in Paris from 3-5 September 2008; |
Ь) шестьдесят шестая сессия Конференции неправительственных организаций Департамента общественной информации, прошедшая в Париже З - 5 сентября 2008 года; |
To that end, he suggested that the sixth session of the Conference of States Parties should introduce a new agenda item on UNPRPD efforts to implement the Convention. |
В этих целях оратор предлагает, чтобы шестая сессия Конференции государств-участников сформулировала новый пункт в повестке дня, касающийся усилий Партнерства для осуществления Конвенции. |
Since October 2010, when the fifth session of the Conference was held, UNODC has carried out numerous activities and continued to provide technical assistance and promote the implementation of the Convention, in particular its provisions on international cooperation. |
С октября 2010 года, когда состоялась пятая сессия Конференции, ЮНОДК провело множество мероприятий и продолжало оказывать техническую помощь и содействие осуществлению Конвенции, в частности ее положений о международном сотрудничестве. |
Forty-ninth session of the Commission for Social Development, from 9 to 18 February 2011: written statement on the St. Martin philosophy of sharing a world vision to eradicate extreme poverty and hunger. |
49-я сессия Комиссии социального развития, 9 - 18 февраля 2011 года: участие в составлении письменного доклада о философии св. Мартина, проповедующего идеологию искоренения крайней нищеты и голода. |
The fifty-ninth session of the Commission, in 2015, may be devoted to a comprehensive review and appraisal of the Beijing Platform for Action (see paras. 13-21 below). |
Пятьдесят девятая сессия Комиссии в 2015 году может быть посвящена всеобъемлющему обзору и оценке хода осуществления Пекинской платформы действий (см. пункты 13 - 21 ниже). |
The session offers a unique opportunity for Member States to recall the commitments that have been made, to review progress, and to create meaningful partnerships to ensure freedom from discrimination and violence. |
Эта сессия обеспечивает государствам-членам уникальную возможность вспомнить о принятых обязательствах, проанализировать итоги работы и наладить конструктивные партнерские отношения в целях обеспечения свободы от дискриминации и насилия. |
In February 2012, a special session was organized, in collaboration with UN-Women, for UNICEF staff to report on the piloting experience and on improving the reporting framework. |
В феврале 2012 года совместно со структурой «ООН-женщины» была организована специальная сессия, на которой сотрудники ЮНИСЕФ доложили об опыте осуществления экспериментального проекта и совершенствовании формата отчетности. |
For the Aarhus Convention, the highlight of 2011 was the fourth session of the Meeting of the Parties held in Chisinau, Republic of Moldova. |
Основным мероприятием, проведенным в 2011 году в рамках Орхусской конвенции, явилась четвертая сессия Совещания Сторон, состоявшаяся в Кишиневе, Республика Молдова. |
4.5 Work session on Gender Statistics (6) to improve the quality of gender statistics and develop a set of indicators for monitoring gender-relevant policies. |
4.5 Рабочая сессия по гендерной статистике (6) для повышения качества гендерной статистики и разработки набора показателей для мониторинга гендерной политики. |
Decides that the thirty-first session of the Executive Body will be held in Geneva, Switzerland, from 11 to 13 December 2012. |
постановляет, что тридцать первая сессия Исполнительного органа состоится в Женеве, Швейцария, 11-13 декабря 2012 года. |
Each year sees significant events such as the session of the People's Assembly and the Forum of ethnocultural associations of countries of the Conference on Interaction and Confidence Building Measures in Asia (CICA). |
Ежегодно проводятся такие значимые мероприятия, как сессия Ассамблеи народа Казахстана, Форум этнокультурных объединений стран, Совещание по взаимодействию и мерам доверия в Азии (СВМДА). |
Director-General to convene a special session of the Conference, in line with rule 5 of the rules of procedure of the Conference. |
Согласно правилу 5 правил процедуры Конференции специальная сессия может быть проведена, если Совет обратится к Генеральному директору с соответствующей просьбой. |
Many ideas had been generated on how to do that, and he hoped that the current session of the Board could help bring them to fruition in the near future. |
Было выдвинуто множество идей о том, как это сделать, и он надеется, что текущая сессия Совета поможет в ближайшем будущем их успешно реализовать. |
It was thanks to Mr. Cho Hyun's commitment and leadership that the previous session had been conducted in such a constructive manner and he thanked the former President for having consulted him on various issues. |
Именно благодаря приверженности и руководству г-на Чхо Хюна предыдущая сессия проходила в столь конструктивном духе, и он благодарит бывшего Председателя за то, что тот обращался к нему за консультацией по различного рода вопросам. |
Mr. Budiman (Indonesia) said that the current session provided a vital opportunity to discuss the future programmes and activities of the Organization and the provision of sufficient resources for their implementation. |
Г-н Будиман (Индонезия) говорит, что текущая сессия открывает исключительно важную возможность для обсуждения будущих программ и мероприятий Организации и обеспечения достаточных ресурсов для их осуществления. |
The fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament has still not been convened, even though the Non-Aligned Movement has long insisted on the need to do so. |
Хотя Движение неприсоединившихся стран много лет ратует за ее необходимость, так и не созывается четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи по разоружению. |
This annual session not only gives us a new opportunity to overcome the difficulties, it will also require from all of us greater political will, mutual understanding and shared responsibility. |
Эта годовая сессия не только дает нам новую возможность для преодоления трудностей, но и потребует от всех нас большей политической воли, взаимопонимания и солидарной ответственности. |
Under agenda item 5, Other matters, the Conference agreed to hold its sixth session in 2013, the exact date of which would be determined after consultation on the availability of conference services. |
В рамках рассмотрения пункта 5 повестки дня «Другие вопросы» участники Конференции приняли решение о том, что шестая сессия состоится в 2013 году, а ее точные даты будут определены после проведения консультаций в целях обеспечения конференционного обслуживания. |
Mr. Rivera Mora (Observer for El Salvador), speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States (GRULAC), welcomed the offer by Peru to host the fifteenth session and was certain that it would be a historic event. |
Г-н Ривера Мора (наблюдатель от Сальвадора), выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК), приветствует предложение Перу принять у себя пятнадцатую сессию и выражает уверенность в том, что эта сессия станет историческим событием. |
Last year, however, the session of the Conference came and went without moving us any closer to substantive negotiations, despite serious efforts by a number of delegations. |
Однако в прошлом году сессия Конференции прошла и завершилась, ничуть не приблизив нас к предметным переговорам, несмотря на серьезные усилия ряда делегаций. |
Moreover, as I pointed out in my statement at the beginning of this year, the sixty-sixth session of the General Assembly also clearly demonstrated that the impasse of the Conference on Disarmament has become unbearable for the international community. |
Кроме того, как я указывал в своем заявлении в начале этого года, шестьдесят шестая сессия Генеральной Ассамблеи тоже наглядно продемонстрировала, что затор на Конференции по разоружению уже стал непереносим для международного сообщества. |
My delegation recognizes that the special session of the General Assembly devoted to disarmament decided that the Conference on Disarmament would conduct its work by consensus. |
Моя делегация признает, что, как решила специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, Конференция по разоружению будет вести свою работу консенсусом. |
Last year's session of the General Assembly demonstrated the growing concern of many delegations about the state of the multilateral disarmament machinery, and the Conference on Disarmament in particular. |
Прошлогодняя сессия Генеральной Ассамблеи продемонстрировала растущую озабоченность многих делегаций по поводу состояния многосторонних разоруженческих механизмов, и в частности Конференции по разоружению. |
The proposal for joint meetings may be considered as an innovative way of enabling interlinkages between committees and promoting collaboration on thematic issues across sectors, such as a session between the committees on information and communications technology and disaster risk reduction. |
Предложение о проведении совместных совещаний можно рассматривать как один из новаторских путей задействования взаимосвязей между комитетами и содействия взаимодействию по тематическим вопросам в различных секторах, например сессия с участием представителей комитетов по информационной и коммуникационной технологии и уменьшению опасности бедствий. |