The current annual session, in conjunction with the upcoming 2015 review of the United Nations peacebuilding architecture, would permit further examination of experience gained and provide renewed impetus to the Commission's continued evolution. |
Нынешняя сессия, а также предстоящий в 2015 году обзор миростроительной архитектуры Организации Объединенных Наций, будут способствовать дальнейшему изучению накопленного опыта и придадут новый импульс процессу постоянного совершенствования работы Комиссии. |
During a meeting on 8 January, the Transitional President informed my Special Representative that the legislative and executive branches had informally agreed that an extraordinary session of the National Assembly would be convened once the voter registration had been completed to discuss a reduction in the electoral timelines. |
На встрече 8 января временный президент информировал моего Специального представителя о том, что законодательная и исполнительная власти неофициально договорились о том, что после завершения регистрации избирателей будет проведена внеочередная сессия Национального собрания для обсуждения сокращения сроков проведения выборов. |
Mr. Osorio (President of the United Nations Economic and Social Council) said that the Conference session was taking place at a very opportune moment when the international community was in the process of charting the future development agenda. |
Г-н Осорио (Председатель Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций) говорит, что сессия Конференции проводится в исключительно благоприятный момент, когда международное сообщество только развернуло процесс составления будущей повестки дня в области развития. |
Mr. Yousif Ibrahim (State Minister, Ministry of Industry, Sudan) said that the 2013 session of the UNIDO General Conference was to define new paths for the future and renew the international political commitment to inclusive and sustainable industrial development. |
Г-н Юсиф Ибрагим (государственный министр, министр промышленности, Судан) говорит, что сессия 2013 года Генеральной кон-ференции ЮНИДО должна определить новые пути будущего развития и возобновить международные политические обязательства содействовать инклю-зивному и устойчивому промышленному развитию. |
Mr. Bortis (Switzerland) said that the fifteenth session of the General Conference should take a close look at how UNIDO could successfully fulfil its mandate. |
Г-н Бортис (Швейцария) говорит, что пятнад-цатая сессия Генеральной конференции должна внимательно рассмотреть вопрос о том, как ЮНИДО могла бы успешно осуществить свой мандат. |
Mr. Marizane (Mozambique) said that the current session of the General Conference illustrated the commitment of the United Nations system to addressing the special needs of the LDCs and helping them to integrate in the global economy, achieve sustainable economic development and alleviate poverty. |
Г-н Маризан (Мозамбик) говорит, что текущая сессия Генеральной конференции свидетельствует о решимости системы Организации Объединенных Наций способствовать удовлетворению особых потребностей НРС и оказывать им помощь в интеграции в глобальную экономику, достижении целей устойчивого экономического развития и в искоренении нищеты. |
In her statement, the Director-General said that the current session of the Environment Assembly marked a milestone in the implementation of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) commitments and was a crucial step in the upgrading of UNEP. |
В своем заявлении Генеральный директор заявила, что нынешняя сессия Ассамблеи по окружающей среде является вехой в осуществлении принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») обязательств и важным шагом на пути к повышению статуса ЮНЕП. |
The report would be based on many inputs, and he urged the Assembly to capitalize on the historic opportunity of the current session to ensure that its outcomes were well reflected in the report. |
Доклад будет основан на многочисленных материалах, и он настоятельно призвал Ассамблею воспользоваться той исторической возможностью, которую дает нам нынешняя сессия, и обеспечить, чтобы ее итоги были отражены в этом докладе. |
The current session, he said, was an opportunity to take a significant step in protecting and preserving the planet's natural resources, laying the foundations of "the future we want" and mitigating the impact of uncontrolled development. |
По его словам, нынешняя сессия дает возможность сделать значительный шаг на пути обеспечения защиты и сохранения природных ресурсов планеты, заложив основы «будущего, которого мы хотим» и смягчив последствия бесконтрольного развития. |
Furthermore, I hope that we will be able to frame some of the more challenging and detailed policy issues, using the opportunity provided by the anticipated seventh session for further consideration. |
Я также надеюсь, что нам удастся проработать ряд более сложных и конкретных вопросов политики, используя возможность, которую предоставляет предстоящая седьмая сессия, для их дальнейшего рассмотрения. |
Paragraph 25 of the Overarching Policy Strategy provides for the fourth session of the Conference to be held in 2015 unless otherwise decided by the Conference. |
В пункте 25 Общепрограммной стратегии предусмотрено, что четвертая сессия Конференции будет проведена в 2015 году, если Конференция не примет иного решения. |
Accordingly, the fourth session of the International Conference on Chemicals Management has been tentatively scheduled to be held in Geneva from 28 September to 2 October 2015, nine months after the second meeting of the Open-ended Working Group. |
Соответственно, четвертая сессия Международной конференции по регулированию химических веществ была предварительно намечена к проведению на 28 сентября - 2 октября 2015 года в Женеве, через девять месяцев после второго совещания Рабочей группы открытого состава. |
Notably, the first-ever plenary session in the Horn of Africa included active participation by the Federal Government of Somalia and regional partners in efforts to combat piracy. |
Стоит отметить, что пленарная сессия, впервые проводившаяся на Африканском Роге, прошла при активном участии федерального правительства Сомали и региональных партнеров по борьбе с пиратством. |
On 22 April 2013 (223rd meeting, eighteenth session), the Committee held a half-day general discussion on the importance of migration statistics for treaty reporting and migration policies. |
22 апреля 2013 года (223-е заседание, восемнадцатая сессия) Комитет провел в течение половины дня общую дискуссию по вопросу о важности миграционной статистики для представления докладов договорным органам и разработки миграционной политики. |
An informal additional session of the AWG-LCA was held at the United Nations Conference Centre of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in Bangkok, Thailand, from 30 August to 5 September 2012, where Parties continued their discussions in an informal setting. |
С 30 августа по 5 сентября 2012 года в Центре конференций Организации Объединенных Наций в штаб-квартире Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана в Бангкоке, Таиланд, состоялась неофициальная дополнительная сессия СРГ-ДМС, на которой Стороны продолжили обсуждение в неформальной обстановке. |
The Subcommittee noted that the nineteenth session of APRSAF had been held in Kuala Lumpur from 11 to 14 December 2012 under the theme "Enriching the quality of life through innovative space programmes". |
Подкомитет отметил, что 11-14 декабря 2012 года в Куала-Лумпуре была проведена девятнадцатая сессия АТРФКА по теме "Улучшение качества жизни с помощью инновационных космических программ". |
On Tuesday, 12 March 2013, a full-day open informal session with the participation of 37 Member States, United Nations entities and other stakeholders was organized on the theme "Space and disaster risk reduction: planning for resilient human settlements". |
Во вторник, 12 марта 2013 года, была проведена однодневная открытая неофициальная сессия с участием 37 государств-членов, подразделений Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон по теме "Космос и уменьшение опасности бедствий: планирование населенных пунктов с потенциалом противодействия бедствиям". |
Ensuring that the international trading system was inclusive, transparent and equitable, as called for by the thirteenth session of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in April 2012, would be key. |
Ключевое значение будет иметь обеспечение всеобъемлющего, транспарентного и справедливого характера системы международной торговли, к чему призвала тринадцатая сессия Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в апреле 2012 года. |
"Protection and promotion of the rights of children working and or living on the street" (sixteenth session) |
"Защита и поощрение прав детей, живущих и/или работающих на улице" (шестнадцатая сессия); |
Mr. Tsykarev further noted that the seventh session of the Expert Mechanism might be the last opportunity for a global dialogue on the World Conference prior to September 2014. |
Г-н Цыкарев далее отметил, что седьмая сессия Экспертного механизма, очевидно, станет возможностью в последний раз провести глобальный диалог по вопросу о Всемирной конференции до сентября 2014 года. |
Given that energy lacked an institutional home in the United Nations system, the session provided an opportunity to consider energy within the broader sustainable development context. |
Учитывая, что в системе Организации Объединенных Наций не существует институционального механизма, непосредственно занимающегося сектором энергетики, сессия дала возможность рассматривать сферу энергетики в более широком контексте устойчивого развития. |
The Committee dedicated a great deal of time and effort to the communications before it and an extra session in New York would allow it to address some extremely important issues. |
Комитет уделяет большое количество времени и усилий рассмотрению представленных ему сообщений, и еще одна сессия в Нью-Йорке позволит ему рассмотреть некоторые чрезвычайно важные вопросы. |
The annual substantive session offered Member States an opportunity to engage with the senior management of the Department for General Assembly and Conference Management with a view to providing guidance and support to the Secretariat in carrying out its mandate. |
Ежегодная основная сессия дает возможность государствам-членам поддерживать контакты со старшими руководителями Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению с целью предоставления руководящих указаний и поддержки Секретариату в выполнении его мандата. |
The twelfth session of the Conference of the Parties would be held in the Republic of Korea in 2014, on the theme of "Biodiversity for sustainable development". |
Двенадцатая сессия Конференции сторон будет проходить в 2014 году в Республике Корея и будет посвящена теме «Биоразнообразие в интересах устойчивого развития». |
Its fourth session had been webcast, with technical support from a non-governmental organization, but it might not have the technical means to repeat that experiment at future sessions. |
Четвертая сессия Комитета транслировалась по интернету при технической поддержке со стороны одной неправительственной организации, но, возможно, ему не хватит технических средств для повторения этого эксперимента на будущих сессиях. |