Regards the present session as remaining open for the purpose of monitoring the grave developments that are taking place. |
считает, что настоящая сессия остается открытой для целей наблюдения за происходящими серьезными событиями. |
It was indicated that the special session would provide the international community with an opportunity to reaffirm its determination to ensure the implementation of the international drug control treaties. |
Было указано, что эта специальная сессия предоставит международному сообществу возможность вновь подтвердить свою решимость обеспечить выполнение международных договоров по контролю над наркотиками. |
The Forum was organized in the Palais des Nations, Geneva, where the fifty-third session of the Commission on Human Rights was being held. |
Форум был организован во Дворце Наций в Женеве, где проводилась пятьдесят третья сессия Комиссии по правам человека. |
To be determined Santiago ECLAC - Committee of the Whole, twenty-fourth session |
ЭКЛАК - Комитет полного состава, двадцать четвертая сессия |
(b) 12-17 December, Phuket, Thailand: UNESCO, Eighteenth session of the World Heritage Committee, IUA representative: A. Chauhan. |
Ь) 12-17 декабря, Пхукет, Таиланд: ЮНЕСКО, восемнадцатая сессия Комитета по наследию человечества, представитель МСА: А. Чаухан. |
We are looking forward to the full appraisal of the implementation of this programme in 1999, culminating in a special session of the General Assembly. |
Мы ожидаем проведения в 1999 году всестороннего обзора хода осуществления этой программы, кульминацией которого станет специальная сессия Генеральной Ассамблеи. |
This is why the special session of the General Assembly on drug control, held in June this year, expressed serious concern over the illicit traffic in drugs. |
Именно поэтому специальная сессия Генеральной Ассамблеи по контролю над наркотиками, которая состоялась в июне 1998 года, выразила серьезную озабоченность по поводу незаконного оборота наркотиков. |
I hope that the present session of the General Assembly will enable us to enrich our thinking on reform and finally move on to action in this sphere. |
Я надеюсь, что нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи позволит нам обогатить наши представления о реформе и наконец перейти к действиям в этой сфере. |
As members know, this draft resolution was the last to be addressed by the Third Committee, and the session was extended several times because of it. |
Как знают присутствующие, этот проект резолюции был последним на повестке дня Третьего комитета, и сессия несколько раз продлевалась из-за него. |
With a person of your eminence and experience in the Chair, our session is assured of a successful outcome. |
Благодаря Вашим высоким качествам и богатому опыту на посту Председателя сессия, без сомнения, увенчается успехом. |
Substantive session (approximately 5 meetings, 1998 and 1999); |
Основная сессия (примерно 5 заседаний, 1998 и 1999 годы); |
Although the special session has not brought the expected results, we consider it an important step in the global discussion on the strengthening of the principles of sustainable development. |
Хотя специальная сессия и не принесла ожидаемых результатов, мы считаем ее важным шагом в глобальной дискуссии по укреплению принципов устойчивого развития. |
The fifty-second session of the General Assembly is taking place against a background of great obligations and equally great expectations regarding the reform of the United Nations system. |
Пятьдесят вторая сессия Генеральной Ассамблеи разворачивается на фоне принятия больших обязательств и выражения не менее важных ожиданий по поводу реформ системы Организации Объединенных Наций. |
We have no doubt that under your able stewardship this session will successfully address the many and complex issues confronting the Assembly and the Organization. |
Мы не сомневаемся, что под Вашим умелым руководством текущая сессия успешно рассмотрит много сложных вопросов, стоящих перед Ассамблеей и нашей Организацией. |
We had hoped that this session would be an occasion for us to express our gratitude for the restoration of peace in Lebanon and the Middle East. |
Мы надеялись, что данная сессия явится для нас возможностью выразить благодарность за восстановление мира в Ливане и на Ближнем Востоке. |
Thus, we have to recognize that, at the conclusion of its proceedings, the special session did not live up to the hopes placed in it. |
Поэтому мы вынуждены признать, что на заключительном этапе своей работы специальная сессия не оправдала возлагаемых на нее надежд. |
In his speech to the General Assembly, the Secretary-General expressed the hope that this session will be known as the Reform Assembly. |
В своем выступлении перед Генеральной Ассамблеей Генеральный секретарь выразил надежду на то, что эта сессия войдет в историю как Ассамблея Реформы. |
It is my hope that this session of the General Assembly will enable us to take another step towards strengthening the ideals we all share. |
Я надеюсь, что эта сессия Генеральной Ассамблеи позволит нам сделать еще один шаг вперед к укреплению идеалов, которые мы все разделяем. |
It is against this background that my delegation believes that the current session of the General Assembly should seize the opportunity to advance the reform process further. |
Именно с учетом этого, по мнению моей делегации, нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи должна воспользоваться возможностью еще дальше продвинуть процесс реформ. |
The session was enriched by a number of special and side events, initiated by major group representatives, Governments and United Nations organizations. |
Сессия была дополнена целым рядом специально организованных и сопутствующих мероприятий, инициаторами которых выступили представители основных групп, правительства и организации системы Организации Объединенных Наций. |
She said that while all Executive Board sessions were important, the annual session had extra significance because of the wide participation of delegations from capitals and National Committees. |
Она заявила, что, хотя все сессии Исполнительного совета имеют важное значение, ежегодная сессия особенно важна, поскольку в ней участвуют многочисленные делегации из столиц различных государств и национальных комитетов. |
The special session can be the forum to remobilize support for the Facility and to spur action on this important aspect of African development. |
Специальная сессия может стать тем форумом, который позволит мобилизовать дополнительную поддержку для фонда и активизировать деятельность в этой важной области развития африканских стран. |
The thirty-seventh session of the Commission will be the first focused opportunity for Governments to comment on and propose additional issues and to suggest priorities. |
Тридцать седьмая сессия Комиссии станет первой сессией, на которой правительствам будет предоставлена конкретная возможность высказать свои замечания и предложения в отношении дополнительных вопросов и определить приоритетные задачи. |
His delegation hoped that the 1997 substantive session would help improve the efficiency of the Council and give impetus to international cooperation for development. |
В заключение представитель Китая выражает надежду на то, что основная сессия 1997 года позволит повысить эффективность деятельности Экономического и Социального Совета и будет стимулировать международное сотрудничество в целях развития. |
ITTA is intensifying its work on certification, as indicated at the twenty-third session of the International Tropical Timber Council (1997). |
МСТД активизирует свои усилия по сертификации, о чем свидетельствует двадцать третья сессия Международного совета по тропической древесине (1997 года). |