Offering his heartfelt thanks to the Organization, he expressed the conviction that the current session of the General Conference would be successful, contributing to the peace and welfare of humanity. |
Выражая искреннюю благодарность Организации, он высказывает убежденность в том, что текущая сессия Генеральной конференции окажется успешной и будет содействовать достижению мира и благосостояния человечества. |
The Chairperson said that the current session had been the first to be held in Geneva and serviced by the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Председатель говорит, что нынешняя сессия была первой сессией, которая состоялась в Женеве и обслуживалась Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
The training session is targeted to the representatives of the invited countries' competent authorities who are responsible for, or might lead the process of, identifying hazardous activities. |
Учебная сессия предназначена для представителей компетентных органов приглашенных стран, которые отвечают за выявление опасных видов деятельности или могут возглавить процесс такого выявления. |
The training session began with a segment focused on the exchange of good practices for collecting, processing, maintaining and updating information on hazardous activities. |
Учебная сессия началась с сегмента, посвященного обмену надлежащей практикой в области сбора, обработки, ведения и обновления информации об опасных видах деятельности. |
The training session will be held under the auspices of UNECE, within the framework of the Assistance Programme of the Conference of the Parties. |
Учебная сессия будет проводиться под эгидой ЕЭК ООН в рамках Программы оказания помощи Конференции Сторон. |
The sixty-third session of the General Assembly is opening with the timely theme of the impact of the global food crisis on poverty and hunger throughout the world. |
Шестьдесят третья сессия Генеральной Ассамблеи открывается актуальной темой влияния глобального продовольственного кризиса на рост масштабов нищеты и голода в мире. |
This year's session, under your chairmanship, is extremely important because we must conclude the discussions of the current three-year cycle and reach consensus on recommendations on substantive matters. |
Проходящая под Вашим руководством сессия этого года чрезвычайно важна, поскольку мы должны завершить обсуждение текущего трехлетнего цикла и достичь консенсуса в отношении рекомендаций по вопросам существа. |
But as we bid farewell to one another today, as the end of the session draws near, we must draw a couple of conclusions. |
Однако сегодня, когда мы прощаемся друг с другом, поскольку сессия подходит к концу, нам следует подвести итоги. |
The Council's fifth session had demonstrated that there was still much to be done in order to fulfil the promise of General Assembly resolution 60/251. |
Пятая сессия Совета показала, что Совету предстоит еще многое сделать, чтобы дать ход резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи. |
The Council's seventh special session had for the first time been devoted to a thematic issue, the effect of the food crisis on right to food. |
Седьмая специальная сессия Совета впервые была посвящена тематическому вопросу: последствиям продовольственного кризиса для осуществления права на питание. |
We look forward to working with you and pledge our support for your efforts to ensure that this session of the First Committee is productive. |
Мы готовы работать с Вами и заявляем о нашей поддержке Ваших усилий по обеспечению того, чтобы данная сессия Первого комитета была продуктивной. |
Lastly, the current session provided an opportunity to strengthen the development pillar and the link between that pillar and the Organization's other pillars. |
И, наконец, нынешняя сессия дает возможность укрепить компонент развития и связь между этим и другими компонентами Организации. |
Two landmark events at the 2008 substantive session of the Economic and Social Council had been the first Development Cooperation Forum and the second Annual Ministerial Review. |
Основная сессия Экономического и Социального Совета в 2008 году была отмечена двумя знаменательными событиями, а именно проведением первого Форума по сотрудничеству в целях развития и второго ежегодного обзора на уровне министров. |
If convened outside the periods scheduled for ordinary sessions, a session is automatically opened for a period of 15 days. |
Если это заседание имеет место вне периодов, предусмотренных для очередных сессий, то сессия открывается в силу закона на срок в 15 дней. |
The session as well as the consultations by the Coordinator revealed a high degree of engagement by the High Contracting Parties and their serious commitment to address the human suffering caused explosive remnants of war. |
Сессия, а также консультации Координатора выявили высокую мобилизованность Высоких Договаривающихся Сторон и их серьезный настрой на преодоление людских страданий, причиняемых взрывоопасными пережитками войны. |
My current report covers the period of the second cycle of the Council, including the ninth session which took place from 8 to 24 September 2008. |
В моем нынешнем докладе охватывается второй цикл деятельности Совета, в том числе девятая сессия, которая прошла с 8 по 24 сентября 2008 года. |
In addition, the tenth emergency special session was initiated due to the inability of the Security Council to take action on the issue of settlements. |
Кроме того, первоначально десятая чрезвычайная специальная сессия была созвана ввиду неспособности Совета Безопасности принять решение по вопросу о поселениях. |
The twenty-eighth session was held in May 2008 the twenty-ninth in November 2008. |
Двадцать восьмая сессия состоялась в мае 2008 года, а двадцать девятая в ноябре 2008 года. |
The fifth session of the Working Group on the UPR had taken place in May, bringing the total number of States reviewed to 70. |
В мае состоялась пятая сессия Рабочей группы по УПО, что позволило довести количество заслушанных государств до 70. |
As the Committee would be in session during the same period, there was a possibility that one or two of its members might represent it at the seminar. |
Поскольку сессия Комитета проводится в тот же период, не исключено, что один-два его члена смогут представлять его на этом мероприятии. |
The May session of the Preparatory Committee for the Review Conference provides a good opportunity to reach agreement on ways to step up negotiations in all those areas. |
Майская сессия Подготовительного комитета к обзорной Конференции предоставляет хорошую возможность для согласования путей активизации переговоров по всем этим направлениям. |
For the first time, the session lasted for four weeks, following the approval of extended meeting time by the General Assembly. |
Сессия Комитета впервые продолжалась четыре недели после того, как Генеральная Ассамблея приняла решение увеличить продолжительность сессии Комитета. |
Another consultation session with the Ministry's Government Parliamentary Committee members and women Members of Parliament was held on 15 October 2008. |
Еще одна консультационная сессия была проведена 15 октября 2008 года с членами правительственного парламентского комитета Министерства и женщинами - членами парламента. |
The Working Group's session was taking place against a backdrop of ongoing financial and economic crisis, which had exposed the vulnerabilities of developing countries in overcoming such challenges. |
Сессия Рабочей группы проходит на фоне продолжающегося финансового и экономического кризиса, продемонстрировавшего уязвимость развивающихся стран перед лицом возникших проблем. |
We are confident that, through your able stewardship, this session of the Commission will contribute to fulfilling the mandate entrusted to it by the General Assembly. |
Мы уверены в том, что благодаря Вашему умелому руководству эта сессия Комиссии внесет вклад в выполнение мандата, порученного ей Генеральной Ассамблеей. |