| This session began in a very tragic climate in the wake of the cowardly and ignoble acts orchestrated by enemies of international peace and security. | Эта сессия началась в весьма трагических обстоятельствах после трусливых и подлых действий, спланированных врагами международного мира и безопасности. |
| The session will be held at the Vigyan Bhawan Conference Centre in New Delhi. | Сессия будет проходить в конференц-центре "Виджьян Бхаван" в Дели. |
| In order for the special session to be a success, preparations should begin early. | Для того чтобы специальная сессия увенчалась успехом, необходимо как можно раньше приступить к ее подготовке. |
| The presiding officer chaired the opening and closing ceremonies, as well as the fourth thematic session. | Церемония открытия и закрытия слушаний, а также четвертая тематическая сессия проходили под руководством Председателя. |
| We should periodically evaluate our progress, and the current session offers us that opportunity. | Следует на периодической основе давать оценку достигнутым результатам, и нынешняя сессия предоставляет нам такую возможность. |
| The special session signalled the world's recognition of the grave impact of the HIV/AIDS pandemic. | Специальная сессия явилась свидетельством признания международным сообществом серьезного воздействия пандемии ВИЧ/СПИДа. |
| Last year's special session was a landmark in the development of global, regional and local responses to the pandemic. | Специальная сессия прошлого года явилась вехой в разработке глобальных, региональных и местных откликов на пандемию. |
| The special session confirmed the leadership role of the United Nations in addressing the epidemic. | Специальная сессия подтвердила руководящую роль Организации Объединенных Наций в борьбе с этой эпидемией. |
| The twenty-sixth special session represented a very important step towards ensuring a global effort in the fight against HIV/AIDS. | Двадцать шестая сессия стала важнейшим шагом в деле мобилизации глобальных усилий на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
| The Chairman said that the upcoming Social Forum in July and the Working Group's next session would provide more opportunity for discussion. | Председатель сообщил, что предстоящий Социальный форум, который состоится в июле, и следующая сессия Рабочей группы откроют более широкую возможность для проведения дискуссии. |
| We believe that this special session should help to remove that obstacle. | Мы надеемся, что данная специальная сессия поможет нам устранить это препятствие. |
| The General Assembly special session on children to be held in September 2001 provides another opportunity to work towards broadly defined conflict prevention. | Намеченная на сентябрь 2001 года специальная сессия Генеральной Ассамблеи по проблемам детей предоставит еще одну возможность для приложения усилий в целях предотвращения конфликтов в его широком понимании. |
| This fifty-sixth session of the Assembly is the first to follow last year's Millennium Summit. | Текущая пятьдесят шестая сессия Ассамблеи является первой после прошлогоднего Саммита тысячелетия. |
| This session of the Assembly began in an atmosphere of profound distress for all members of the international community. | Эта сессия Ассамблеи началась в атмосфере, когда все члены международного сообщества испытали глубокое потрясение. |
| The United Nations began this current fifty-fifth session with the Millennium Summit and the adoption of its important Declaration. | Нынешняя пятьдесят пятая сессия Генеральной Ассамблеи началась с Саммита тысячелетия, на котором была принята важная Декларация. |
| (Thirty-fourth session, Geneva, 18-20 September 2002) | (Тридцать четвертая сессия, Женева, 1820 сентября 2002 года) |
| The joint session agreed that follow-up work should take into account the needs of current and future international forestry related processes, including policy implications. | Совместная сессия постановила, что в рамках последующей работы должны быть учтены потребности текущих и будущих международных процессов, затрагивающих вопросы лесного хозяйства, включая последствия для политики. |
| Parallel to these briefing sessions, 11 meetings with different experts were convened during the three weeks of the session. | Параллельно с этими информационными сессиями, на протяжении трех недель, в течение которых продолжалась сессия, было созвано 11 совещаний с участием различных экспертов. |
| This session should give us a blueprint of hope and should create a sense of urgency. | Данная сессия должна дать нам надежду и породить чувство ответственности. |
| The Working Group held its session without participation by a member from Asia. | Сессия Рабочей группы прошла без участия какого-либо представителя Азии. |
| This session of the General Assembly will usher in the ninth year of deliberations on the reform of the Security Council by the Open-ended Working Group. | Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи ознаменует собой девятый год обсуждения вопроса о реформе Совета Безопасности в Рабочей группе открытого состава. |
| About 92 percent of respondents indicated that they found the session to be useful. | По мнению примерно 92% респондентов, сессия была полезной. |
| The submission of the present report was delayed owing to the last session of the working group being held on 9 March 2009. | Представление настоящего доклада было задержано вследствие того, что последняя сессия рабочей группы была проведена 9 марта 2009 года. |
| The session confirmed the reactivation of the Council's Working Group I on security matters, whose recommendations were adopted. | Сессия подтвердила факт возобновления деятельности Рабочей группы I Совета по вопросам безопасности, рекомендации которой были приняты. |
| It held its first annual session in 1982. | Первая ежегодная сессия этой группы состоялась в 1982 году. |