| The seventh session of the Conference of the Parties brought to a conclusion negotiations on the design and development of mechanisms and brought about a shift in their implementation. | Седьмая сессия Конференции Сторон завершила переговоры в отношении разработки и развития механизмов и обеспечила переход к их реализации. |
| (Twelfth session, 19 March 2003) | (Двенадцатая сессия, 19 марта 2003 года) |
| (Forty-fifth session, 13 - 17 January 2003) | (сорок пятая сессия, 1317 января 2003 года) |
| It has been decided that sustainable development will be the theme of the Commission session, and of the Economic Survey for Europe in 2003. | ЕЭК приняла решение о том, что в 2003 году теме устойчивого развития будет посвящена сессия Комиссии и Европейский экономический бюллетень. |
| (Sixteenth session, 24- 26 September 2003, | (Шестнадцатая сессия, 24-26 сентября 2003 года, |
| The ninth session of the General Conference was particularly important since it provided an opportunity to take stock of progress made in the past four years. | Девятая сессия Генеральной конференции имеет особенно важное значение, поскольку она дает возможность оценить прогресс, достигнутый за последние четыре года. |
| This session was taking place at an important and challenging time for the world economy, which required organizations such as UNCTAD to formulate adequate policy responses. | Эта сессия проходит в важный, веховый момент для мировой экономики, что требует от таких организаций, как ЮНКТАД, выработки соответствующих мер политики. |
| The Chairperson announced that the twentieth special session of the Board would be held on 27 January 2003 to resolve the matter of financing of experts. | Председатель объявила, что двадцатая специальная сессия Совета будет созвана 27 января 2003 года для решения вопроса о финансировании экспертов. |
| In accordance with paragraph 3 of General Assembly resolution 35/202, the session was convened by the Administrator of the United Nations Development Programme under the usual procedural arrangements. | Согласно пункту 3 резолюции 35/202 Генеральной Ассамблеи эта сессия была созвана Администратором Программы развития Организации Объединенных Наций в рамках обычных процедурных механизмов. |
| The meeting agreed to review possible future activities on information systems, possibly in cooperation with other organizations or institutions, at the Joint Committee's twenty-fifth session. | Сессия постановила рассмотреть вопрос о возможных будущих мероприятиях по информационным системам, возможно, в сотрудничестве с другими организациями или учреждениями на двадцать пятой сессии Объединенного комитета. |
| General Assembly special session on the world drug problem | специальная сессия Генеральной Ассамблеи по всемирной проблеме наркотиков |
| They might not know until the last minute, which would make any further session not very useful anyway. | У него, возможно, не будут уверенности до самого последнего момента, из-за чего последующая сессия в любом случае будет не очень полезна. |
| The session was taking place at a time when more than one million people had lost their homes due to flooding in Kenya. | Сессия проходит в то время, когда в результате наводнения более одного миллиона человек в Кении остались без крова. |
| The current session of the Assembly provided a useful and timely opportunity to review progress in the implementation of the reform package that had been adopted nearly four years previously. | Нынешняя сессия Ассамблеи предоставила благоприятную возможность своевременно рассмотреть ход осуществления пакета реформ, который был принят почти четыре года назад. |
| Without indulging in argument, has a fourth special session been held? | Не хочу развязывать спор, но разве четвертая специальная сессия уже состоялась? |
| The sixth session of the Conference of the Parties will be held in Havana, Cuba, from 25 August to 5 September 2003. | С 25 августа по 5 сентября 2003 года в Гаване, Куба, будет проходить шестая сессия Конференции Сторон. |
| The present session of the Trade and Development Board could contribute significantly to the preparations for UNCTAD XI if all countries participated in a constructive manner. | Нынешняя сессия Совета по торговле и развитию может внести весомый вклад в подготовку к ЮНКТАД XI, если все страны примут в этом конструктивное участие. |
| A. Sixty-fourth session (23 February-12 March 2004) | А. Шестьдесят четвертая сессия (23 февраля - 12 марта 2004 года) |
| The Chairperson said that, if the Committee's session began two weeks earlier, there would be only one week of overlap. | Председатель говорит, что если сессия Комитета начнется на две недели раньше, то его работа совпадет лишь на одну неделю. |
| It was noted, that in the English version of the document the note on the cover page should refer to the forty-seventh session of GRE. | Было отмечено, что в тексте документа на английском языке должна быть указана сорок седьмая сессия GRE. |
| The eleventh session of UNCTAD assisted in building consensus on the major themes of the Doha round falling under the competence of UNCTAD. | Одиннадцатая сессия ЮНКТАД содействовала формированию консенсуса по основным темам раунда переговоров, начатого в Дохе, относящимся к сфере компетенции ЮНКТАД. |
| The success recorded during that session was due to the cooperation of all the delegations that participated and of the AALCO secretariat. | Успех, которым была отмечена эта сессия, был достигнут благодаря сотрудничеству всех делегаций и секретариата ААКПО. |
| The special session was successfully positioned as a turning point in the world's response to the global epidemic. | Эта специальная сессия действительно стала поворотным пунктом в рамках принимаемых во всем мире мер в связи с глобальной эпидемией. |
| The present session is opening in an international context that is constantly and rapidly changing, marked by multiple threats and numerous challenges. | Нынешняя сессия открывается в условиях, когда международная обстановка постоянно и стремительно меняется, когда она характеризуется многочисленными угрозами и отмечена серьезными проблемами. |
| In a relay of leadership that began some 59 years ago, I have passed the baton to you, assured that this will be a productive and successful fifty-ninth session. | Являясь участником эстафеты лидеров, начало которой было положено около 59 лет назад, я передал Вам свою эстафетную палочку, будучи полностью уверенным в том, что пятьдесят девятая сессия даст плодотворные и успешные результаты. |