| We have started to mobilize, and we hope that the special session will be a high point in this process. | Мы приступили к мобилизации усилий и надеемся, что предстоящая специальная сессия послужит дальнейшему укреплению этого процесса. |
| The special session will also provide an opportunity to identify even further-reaching solutions. | Эта специальная сессия явится также возможностью наметить и даже далеко идущие решения. |
| Our session began in a state of crisis triggered by the most atrocious acts of terrorism in history. | Наша сессия началась в момент кризиса, вызванного самыми жестокими в истории актами терроризма. |
| It expresses the hope that the same services would be provided for the Seminar at the next session, despite existing financial constraints. | Она выражает надежду на то, что, несмотря на существующие финансовые трудности, следующая сессия Семинара будет обеспечена такими же услугами. |
| This session of the Executive Committee is expected to endorse the Agenda for Protection. | Как предполагается, эта сессия Исполнительного комитета утвердит Программу по вопросу о защите. |
| This special session is of personal interest to me. | Эта специальная сессия имеет особое значение для меня. |
| The joint session did not feel that a formal structure for inter-agency collaboration was required at regional level. | Совместная сессия отметила, что она не считает целесообразным создавать на региональном уровне официальную структуру для поддержания межучрежденческого сотрудничества. |
| The joint session reviewed commented and approved the proposed work programme for EFSOS and the mandate for the team of specialists. | Совместная сессия рассмотрела и утвердила предложенную программу работы по ПИЛСЕ и мандат группы специалистов. |
| The special session and the Millennium Summit are past history now. | Специальная сессия и Саммит тысячелетия стали частью истории. |
| The special session took far-reaching decisions considered critical for the achievement of social development for all. | Специальная сессия приняла далеко идущие решения, считающиеся жизненно важными для достижения всеобщего социального развития. |
| The session will fill the void that has hitherto governed the whole issue of the pandemic. | Эта сессия заполнит вакуум, которым ранее был окружен вопрос о пандемии в целом. |
| We also look forward to the contribution of the ongoing session of the Economic and Social Council in that respect. | Мы также возлагаем надежды на вклад, который внесет в эти усилия проходящая сейчас сессия Экономического и Социального Совета. |
| This session of the General Assembly is of special significance. | Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи имеет особое значение. |
| UNCTAD, Tenth session, "Plan of action", para. | ЮНКТАД, десятая сессия, "План действий", пункт 158. |
| Forty-fourth regular session, 20-29 March 2001 | Сорок четвертая очередная сессия, 20-29 марта 2001 года |
| Sixteenth session - Update on assessment of professional qualification requirements | Ь) Шестнадцатая сессия - обновленная информация об оценке требований к профессиональной квалификации |
| Since the closing of the twenty-ninth session in July, 14 States had submitted their reports. | Четырнадцать государств представили свои доклады после того, как в июле закрылась двадцать девятая сессия. |
| Mr. MAGARIÑOS said that the tenth session of the General Conference had been a milestone in the history of UNIDO. | Г-н МАГАРИНЬОС говорит, что десятая сессия Генеральной конференции явилась вехой в истории ЮНИДО. |
| The session recognised that the nature of TBFRA work varied over time on a cyclical basis. | Сессия признала, что характер работы в области ОЛРУБЗ изменяется во времени и является циклическим. |
| Thirty-second session, 4-6 March 2002, Geneva | Тридцать вторая сессия, 4-6 марта 2002 года, Женева |
| (Sixty-fourth session, 18-21 February 2002) | (Шестьдесят четвертая сессия, 18-21 февраля 2002 года) |
| For the Colombian State, this session on equality, justice and peace is extremely important. | Для Колумбии эта сессия по вопросам равенства, справедливости и мира имеет исключительно важное значение. |
| It is understood that the session will be held subject to the availability of conference facilities and services. | Следует учитывать, что сессия будет проведена при условии наличия конференционных помещений и обслуживания. |
| In this regard, this special session offers an excellent opportunity to share positive experiences and to examine the existing obstacles and difficulties. | В этой связи эта специальная сессия предоставляет прекрасную возможность поделиться положительным опытом и рассмотреть существующие препятствия и трудности. |
| In Jamaica, a joint session of both legislative chambers was held, focusing on HIV/AIDS. | На Ямайке была проведена совместная сессия обеих законодательных палат, на которой главное внимание было уделено ВИЧ/СПИДу. |