He concluded by expressing the hope that practical and action-oriented recommendations would result from the session. |
В заключение он выразил надежду на то, что сессия завершится выработкой практических и ориентированных на конкретные действия рекомендаций. |
It was essential that the session should produce concrete recommendations for action by Governments and other national and international stakeholders. |
Необходимо, чтобы сессия выработала конкретные рекомендации в отношении действий правительств и других национальных и международных заинтересованных сторон. |
On 7 June an information session on the legal aspects of occupation was held. |
Седьмого июня была проведена информационная сессия по вопросу о правовых аспектах оккупации. |
This session is the first truly multilateral undertaking in the area of disarmament in 2007. |
Эта сессия является первым подлинно многосторонним мероприятием в области разоружения в 2007 году. |
Given these ongoing changes, this session of the Disarmament Commission is particularly timely and important. |
С учетом этих проводимых преобразований данная сессия Комиссии по разоружению является особенно своевременной и важной. |
The opening session of the year would be in September/ October. |
Начальная сессия каждый год будет проводиться в сентябре/октябре. |
Fourth session, 12 and 13 December 2006 |
Четвертая сессия, 12 и 13 декабря 2006 года |
Fifth session, 11 to 18 June 2007 |
Пятая сессия, 11 - 18 июня 2007 года |
Seventh session, 26 November to 14 December 2007 |
Седьмая сессия, 26 ноября - 14 декабря 2007 года |
fifty-sixth session (second part), |
пятьдесят шестая сессия (вторая часть), |
This year's substantive session was an important landmark in the work of the Council. |
Основная сессия этого года ознаменовала собой важную веху в работе Совета. |
The sixth session will also be held at Headquarters, from 30 November to 14 December. |
Шестая сессия будет также проведена в Центральных учреждениях с 30 ноября по 14 декабря. |
This applies also to climate change, to which this session is most appropriately dedicated. |
Это относится и к проблеме изменения климата, которой вполне обоснованно и посвящена нынешняя сессия. |
The special session on children cannot be discussed in isolation, divorced from other major challenges confronting the United Nations. |
Специальная сессия по положению детей не может рассматриваться изолированно, в отрыве от других крупных задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций. |
I would like to thank all the delegations for all of their work to make this session active and productive. |
Хочу поблагодарить все делегации за усилия, приложенные ими для того, чтобы нынешняя сессия прошла активно и была плодотворной. |
That session had been a historical one in many aspects. |
Эта сессия имела историческое значение по ряду причин. |
That session would take place in New York on 26 November 2007. |
Эта сессия состоится в Нью-Йорке 26 ноября 2007 года. |
At its 837th meeting, on 25 June, the Commission agreed that its fortieth session would be held in two parts. |
На своем 837м заседании 25 июня Комиссия постановила, что ее сороковая сессия будет состоять из двух частей. |
A. Seventieth session (19 February-9 March 2007) |
А. Семидесятая сессия (19 февраля - 9 марта 2007 года) |
Sixty-sixth session (21 February-11 March 2005) - |
Шестьдесят шестая сессия (21 февраля - 11 марта 2005 года) - |
A special session was held in Nairobi during the Africities Summit in September 2006. |
В ходе Саммита африканских городов, состоявшегося в сентябре 2006 года в Найроби, была проведена специальная сессия Конференции. |
Twenty-fourth session (5-9 February 2007) |
Двадцать четвертая сессия (5 - 9 февраля 2007 года) |
The fourth trial session commenced on 26 October 2006. |
Четвертая сессия этого процесса началась 26 октября 2006 года. |
It is in our common interest to ensure that the sixty-second session is a success. |
В наших общих интересах добиться того, чтобы шестьдесят вторая сессия завершилась успешно. |
This session is beginning in a complex and unstable international context that is marked by deep crises and many kinds of threats. |
Эта сессия приступила к работе на фоне сложной и нестабильной международной обстановки, которая характеризуется глубокими кризисами и многочисленными угрозами. |