In that regard, this session must enable us to identify major guidelines for more sustained action within a dynamic of increased cooperation among peoples. |
В этой связи данная сессия должна позволить нам выявить основные руководящие принципы для более устойчивых действий в рамках динамичного и более тесного сотрудничества между народами. |
This session, which is now nearing its conclusion, will define what is necessary for the provision of a world fit for children. |
Данная сессия, которая близка к завершению, определит, что необходимо сделать, чтобы создать мир, пригодный для жизни детей. |
I hope this special session is the beginning of a global movement that puts children first in all matters, not just in words but also in deeds. |
Я надеюсь, что эта специальная сессия является началом всемирного движения, которое во всех отношениях будет уделять детям первоочередное внимание, причем не только на словах, но и в конкретных делах. |
The current special session of the General Assembly on children is providing us with a comprehensive agenda for children as citizens of the society of today and tomorrow. |
Нынешняя специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей предоставляет нам всесторонний план действий в интересах детей как граждан сегодняшнего и завтрашнего общества. |
This special session represents an important link in the chain of major conferences and summits intended to create a set of internationally agreed norms. |
Данная специальная сессия представляет собой важное звено в цепи крупных конференций и встреч на высшем уровне, призванных создать ряд международно согласованных норм. |
The ICRC keenly hopes that this special session will enable States to take energetic and concrete measures that will truly improve the situation of children throughout the world. |
МККК искренне надеется, что эта специальная сессия позволит государствам принять энергичные и конкретные меры, которые действительно будут способствовать улучшению положения детей во всем мире. |
The May 2002 session of the ECE |
Майская (2002 года) сессия ЕЭК |
The Group of 77 will endeavour to transform the forthcoming special session of the General Assembly into a potent instrument capable of giving new momentum to the Habitat II process. |
Группа 77 постарается, чтобы предстоящая специальная сессия Генеральной Ассамблеи стала мощным инструментом, способным придать новый импульс процессу Хабитат II. |
The Commission's 2000 session had been reduced to two weeks on an exceptional basis, due to an unusually busy calendar that year. |
В порядке исключения сессия Комиссии 2000 года была сокращена до двух недель из-за перегруженного графика заседаний на тот год. |
Ms. FEROUKHI (Algeria) said that the twenty-sixth session of the Board coincided with the end of the Second Industrial Development Decade for Africa. |
Г-жа ФЕРУКИ (Алжир) говорит, что двадцать шестая сессия Совета совпадает с окончанием второго Десятилетия промышленного развития Африки. |
And the present session should demonstrate that multilateral negotiations within the framework of the United Nations were capable of yielding concrete decisions and commitments. |
И текущая сессия должна показать, что проведение многосторонних переговоров в рамках Организации Объединенных Наций может привести к принятию конкретных решений и обязательств. |
The Chairman reminded the heads of delegation that the thirty-fourth session of the Working Group on Strategies and Review was scheduled for 17-20 September 2002. |
Председатель напомнил главам делегации о том, что тридцать четвертая сессия Рабочей группы по стратегиям и обзору запланирована на 17-20 сентября 2002 года. |
We are optimistic that this special session will serve as a venue for Member countries to exchange ideas on issues affecting the provision of adequate shelter and sustainable development. |
Мы с оптимизмом ожидаем, что данная специальная сессия послужит форумом, на котором государства-члены обменяются идеями по вопросам, затрагивающим предоставление надлежащего жилья и достижения устойчивого развития. |
A fifth session of the national dialogue, bringing together Lebanon's 14 main political leaders, took place on 2 March under the aegis of President Sleiman. |
Под руководством президента Сулеймана 2 марта состоялась пятая сессия национального диалога, в которой приняли участие 14 главных политических лидеров Ливана. |
Even more important than the current session was the run-up to the Review Conference itself. States parties had a responsibility to contribute in a constructive manner. |
Еще более важным мероприятием, чем текущая сессия, является подготовка к самой Конференции по рассмотрению действия Договора. |
Round table "Problems of ratifying the Statute of the International Criminal Court in the Kyrgyz Republic", session 2. 2002, Bishkek. |
Круглый стол на тему «Проблемы ратификации Статута Международного Уголовного Суда в Кыргызской Республике», сессия 2, 2002, Бишкек. |
We are confident that this special session of the General Assembly will enable the international community to muster the political will that is indispensable to face jointly this challenge. |
Мы уверены, что нынешняя специальная сессия Генеральной Ассамблеи позволит международному сообществу обрести политическую волю, необходимую для того, чтобы совместно противостоять этому вызову. |
The twenty-sixth special session of the General Assembly is sounding a clarion call to all nations to be on full alert on the HIV/AIDS pandemic. |
Двадцать шестая специальная сессия Генеральной Ассамблеи - это громкий призыв ко всем государствам проявлять исключительную бдительность в отношении пандемии ВИЧ/СПИДа. |
It is my delegation's fervent belief that, under your presidency, this session will be brought to a fruitful conclusion. |
Моя делегация твердо убеждена в том, что под Вашим руководством данная сессия будет завершена успешно. |
The special session on children will provide a powerful reminder of the growing recognition of the place of human rights at the heart of all international endeavours. |
Специальная сессия по положению детей послужит эффективным напоминанием о все расширяющем признании того факта, что права человека занимают центральное место в рамках всех предпринимаемых на международном уровне усилий. |
The Board's session should have been an occasion on which the secretariat was congratulated on its efforts and engaged in a constructive dialogue. |
Нынешняя сессия Совета по идее должна была стать поводом для того, чтобы поблагодарить секретариат за его усилия и приступить к конструктивному диалогу. |
I am confident that, under your able leadership and guidance, this session will build upon the momentum and efforts of previous endeavours and reach a fruitful conclusion. |
Убежден, что под Вашим умелым руководством нынешняя сессия сможет развивать набранные темпы и продолжать усилия предыдущих сессий и достигнет успешных результатов. |
We also express our deep gratitude to the outgoing President, Mr. Han Seung-soo, under whose guidance the fifty-sixth session was successfully completed. |
Мы также выражаем нашу глубокую благодарность предыдущему Председателю г-ну Хан Сен Су, под чьим руководством была успешно завершена пятьдесят шестая сессия. |
This session of the General Assembly will be remembered, inter alia, for the admission of two new members, Switzerland and East Timor. |
Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи запомнится, среди прочего, приемом новых членов Организации Объединенных Наций - Швейцарии и Восточного Тимора. |
The session noted that further efforts for enhancing efficiency of energy utilization are necessary to achieve sustainability and for addressing the issue of climate change. |
Сессия отметила, что для достижения устойчивого развития и решения проблемы изменения климата необходимо предпринять дальнейшие усилия по повышению эффективности энергопользования. |