| The 1997 session of the CD has been a period of reflection after the successful conclusion of negotiations on the CTBT. | После успешного завершения переговоров по ДВЗИ сессия 1997 года КР стала периодом осмысления. |
| With the regularization of a second annual session, the Committee may now wish to embark on a more structured approach to the preparation of general recommendations. | Теперь, когда вторая ежегодная сессия стала регулярной, Комитет может пожелать использовать более систематизированный подход в подготовке рекомендаций общего характера. |
| (Special session, 16-18 March 1998) | (Специальная сессия, 16-18 марта 1998 года) |
| Working Group on Strategies (27th session) (devoted to nitrogen oxides and related | Рабочая группа по стратегиям (двадцать седьмая сессия) (посвящена окислам азота и сходным соединениям) |
| The Republic of Guinea is confident that the current session will produce decisions enabling our Organization fully to carry out its noble mission as we approach the third millennium. | Республика Гвинея уверена в том, что нынешняя сессия придет к решениям, которые позволят нашей Организации в полной мере выполнить свою благородную миссию, в момент, когда мы приближаемся к третьему тысячелетию. |
| Barbados shared with other developing countries the expectation that the special session would rekindle the spirit of Rio and reaffirm the commitments made for the financing of sustainable development. | Барбадос разделял надежды других развивающихся стран на то, что специальная сессия возродит дух Рио и подтвердит обязательства, принятые в отношении финансирования устойчивого развития. |
| The special session of the General Assembly held last June reviewed and assessed the implementation of the Rio summit decisions and outlined future actions. | Специальная сессия Генеральной Ассамблеи, которая прошла в июне этого года, осуществила обзор и оценила, как осуществляются решения саммита в Рио-де-Жанейро, и наметила действия на будущее. |
| Let us therefore resolve to have this fifty-second session of the General Assembly remembered as a decisive turning point in the work of the Organization. | Поэтому давайте сделаем все для того, чтобы эта, пятьдесят вторая сессия Генеральной Ассамблеи осталась в памяти как решающий поворотный момент в работе Организации. |
| I know that many countries have assessed its results rather critically since, in their opinion, the session did not fully meet expectations. | Знаю, что многие страны оценивают ее результаты довольно критично, поскольку, на их взгляд, сессия не оправдала в полной мере возлагавшиеся на нее надежды. |
| The recently concluded fifty-first session of the General Assembly can certainly be described without exaggeration as one of the key periods in the history of the United Nations. | Недавно завершившаяся пятьдесят первая сессия Генеральной Ассамблеи, несомненно, без преувеличения, может быть охарактеризована в качестве одного из ключевых периодов в истории Организации Объединенных Наций. |
| On the other hand, however, the session proved that not all of them are prepared to take resolute steps towards achieving sustainable development. | Однако, с другой стороны, сессия показала, что не все из них готовы предпринимать решительные шаги в направлении достижения устойчивого развития. |
| This year's session of the Conference has been a disappointment, with no substantial progress whatsoever. | В этом году сессия Конференции по разоружению вызвала разочарование, ибо на ней не было достигнуто ни малейшего прогресса. |
| The session, the first of its kind, will certainly set the tone for future deliberations and for the Review Conference itself. | Данная сессия, первая в своем роде, несомненно, задаст тон будущим прениям и самой Конференции по рассмотрению действия Договора. |
| This session gave the Treaty the status of the keystone of the international nuclear non-proliferation regime, since today 186 States are Parties to the Treaty. | Эта сессия придала Договору статус краеугольного камня в международном режиме нераспространения ядерного оружия, поскольку на сегодняшний день его участниками являются 186 государств. |
| In that connection, it would be desirable for a special session of the Assembly to be convened in 1999 to review the results of the Conference. | Было бы желательным в этой связи, чтобы чрезвычайная сессия Ассамблеи была созвана в 1999 году для обзора результатов Конференции. |
| The recent special session of the General Assembly was a good example of how the Organization could bring together the public and private sectors in addressing global concerns. | Недавно проведенная специальная сессия Генеральной Ассамблеи стала хорошим примером того, как Организация может объединить усилия частного и публичного секторов для решения глобальных проблем. |
| Reports should be submitted, and decisions taken, at the first resumed session, on the future financing of the Logistics Base. | Как только сессия возобновит работу, необходимо представить отчеты и принять решения о будущем финансировании Базы материально-технического снабжения. |
| This emergency special session of the General Assembly reflects the conviction of the membership that there exists an increasingly grave situation involving peace and security. | Эта чрезвычайная специальная сессия Генеральной Ассамблеи отражает уверенность членов Организации в существовании все более серьезной ситуации с точки зрения мира и безопасности. |
| What contribution can another session make? | Какой вклад может внести еще одна сессия? |
| Even though the need to hold a split session in 1998 had been dictated by extraneous circumstances, his delegation was nonetheless convinced that it would be fruitful. | Даже несмотря на то, что обстоятельства внешнего характера диктуют необходимость разделить во времени сессию 1998 года, канадская делегация не теряет убежденности в том, что эта сессия окажется плодотворной. |
| It is our hope that this emergency special session will reaffirm the following principles and demands: | Мы надеемся, что текущая чрезвычайная специальная сессия вновь подтвердит следующие принципы и требования. |
| At today's emergency special session, the General Assembly is called upon to display the firm will of the international community to defuse the explosive situation, which is worsening. | Сегодняшняя чрезвычайная специальная сессия Генеральной Ассамблеи призвана продемонстрировать твердый настрой международного сообщества разрядить взрывоопасный накал ситуации. |
| This emergency special session provides the international community with an opportunity not only to discuss the situation under consideration but also to take effective action in addressing the situation. | Нынешняя чрезвычайная специальная сессия предоставляет международному сообществу возможность не только обсудить рассматриваемую ситуацию, но и предпринять эффективные действия для урегулирования ситуации. |
| The session submitted its report to the President of the host country and directed the Committee to convey to the Chairman of ECOWAS the results of their deliberations. | Сессия представила свой доклад Президенту принимающей страны и поручила Комитету передать Председателю ЭКОВАС информацию о результатах их обсуждений. |
| (a) Forty-third session, August 1991: | а) Сорок третья сессия, август 1991 года: |