| In our view, the special session on disarmament that was held in 1978 provided us with a road map. | На наш взгляд, специальная сессия по разоружению, которая состоялась в 1978 году, дала нам "дорожную карту". |
| In her opening remarks to the Executive Board (available on the Executive Board website), the Administrator underscored that the session was an important milestone for UNDP. | В своем вступительном заявлении перед Исполнительным советом (размещено на веб-сайте Исполнительного совета) Администратор подчеркнула, что эта сессия является важной вехой в работе ПРООН. |
| At its 28th meeting, held on 18 May 2012 (forty-eighth session), the Committee decided to review the situation of accepting combined reports. | На своем 28-м заседании, состоявшемся 18 мая 2012 года (сорок восьмая сессия), Комитет постановил рассмотреть ситуацию с принятием объединенных докладов. |
| The Executive Board session, he said, had been one of the best in his experience for its substantive content. | Он сказал, что, как показывает его опыт, эта сессия Исполнительного совета была самой эффективной по содержанию. |
| While one emphasis of this session of the Forum is on prevention, the situation of religious minorities in conflict and post-conflict situations will also be addressed. | Хотя настоящая сессия Форума посвящена, в частности, предупреждению, будет также рассмотрено положение религиозных меньшинств в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| The fifth regular session of the Parliament was held from 18 October to 22 November 2012, during which a new foreign investment law was adopted. | С 18 октября по 22 ноября 2012 года была проведена пятая очередная сессия парламента, в ходе которой был принят новый Закон об иностранных инвестициях. |
| Do we need to make a therapy session with Dr. Marcus? | Нужна ли нам терапия сессия с доктором Маркус? |
| The session the other night with those kids - | Сессия тем вечером, с теми детьми? |
| Tarmac session over, it was time for a dirt workout. | Асфальтовая сессия закончена, пришло время для грязной работёнки |
| This session of the General Assembly began with the special Summit on Climate Change, and in December there will be the Copenhagen Climate Conference. | Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи началась с проведения специального Саммита по вопросу изменения климата, и в декабре в Копенгагене пройдет конференция по климату. |
| Several delegations identified the sixty-fourth session of the General Assembly as a timely opportunity to conclude negotiations on the text within the framework of the Working Group of the Sixth Committee. | Несколько делегаций отметили, что шестьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи своевременно открывает возможность для завершения переговоров по тексту в рамках Рабочей группы Шестого комитета. |
| On the issue of drought, the session underlined the role of UNCCD as the legal framework to mitigate the effects of drought. | Что касается вопроса о засухе, то сессия подчеркнула роль КБОООН как правовой основы для смягчения последствий засухи. |
| The joint session recommended that UNECE and FAO, in the fields of: | Совместная сессия рекомендовала, чтобы ЕЭК ООН и ФАО: |
| The Committee decided that the next session of the Timber Committee will be held during the week 12-16 October 2009 in Geneva. | Комитет постановил, что следующая сессия Комитета по лесоматериалам состоится в Женеве в течение недели с 12 по 16 октября 2009 года. |
| The 2010 substantive session of the Council marked the first full cycle of implementation of the new intergovernmental follow-up mechanism of the financing for development process adopted last year. | Основная сессия Совета 2010 года ознаменовала собой первый полный цикл выполнения нового межправительственного документа о последующей деятельности по финансированию процесса развития, принятого в прошлом году. |
| Our current session is being held in the context of several positive and encouraging developments in the area of disarmament and a world free of nuclear weapons. | Наша нынешняя сессия проходит на фоне нескольких позитивных и обнадеживающих событий в области разоружения и усилий по избавлению мира от ядерного оружия. |
| Salzburg Global Seminar Scholar at the 298th session, on managing non-governmental organizations | Зальцбургский глобальный семинар специалистов, 298я сессия по вопросам управления деятельностью неправительственных организаций |
| The duration of each session varies from one to three weeks and the Board normally meets three times a year. | Каждая сессия длится от одной до трех недель, и обычно Комитет проводит свои сессии три раза в год. |
| Finally, it is my delegation's hope that this session of the General Assembly can serve to promote renewed cooperation and harmony among all peoples. | Наконец, моя делегация надеется, что данная сессия Генеральной Ассамблеи будет содействовать укреплению нового сотрудничества и установлению гармоничных отношений между всеми народами. |
| (Sixty-third session, 17 - 20 January 2012) | (шестьдесят третья сессия, 17 - 20 января 2012 года) |
| Like the majority of Member States, Togo hopes that this General Assembly session will provide us an opportunity to take decisive steps with regard to Council reform. | Подобно большинству государств-членов Того надеется на то, что нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи предоставит нам возможность принять решительные меры для продвижения реформы Совета. |
| The current session of the Committee provides for an opportunity to exchange views among government and companies on energy security topics with a view of working together on securing affordable and sustainable energy. | Нынешняя сессия Комитета обеспечивает возможность для обмена мнениями между правительствами и компаниями по вопросам энергетической безопасности в целях проведения совместной деятельности по обеспечению доступного и устойчивого энергоснабжения. |
| Ms. Robl (United States of America) said that the current session marked the thirty-eighth anniversary of the declaration of a new economic order. | Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что нынешняя сессия знаменует тридцать восьмую годовщину провозглашения нового экономического порядка. |
| He welcomed the delegates, noting that it was hoped that the current session would be as productive as the previous one. | Он приветствовал делегатов и выразил надежду, что текущая сессия будет такой же продуктивной, как и предыдущая. |
| The fourth session promised to be challenging and exciting in view of the experts and presenters participating. | По мнению экспертов и выступивших участников, четвертая сессия должна была пройти в острой и оживленной атмосфере. |