(b) Forty-fourth session, August 1992: |
Ь) Сорок четвертая сессия, август 1992 года: |
(c) Forty-fifth session, August 1993: |
с) Сорок пятая сессия, август 1993 года: |
The Group was informed that its eighth session, which would take place in London, would be held in October 1995. |
Группа была информирована о том, что ее восьмая сессия будет проведена в Лондоне в октябре 1995 года. |
New special session of the General Assembly on disarmament |
Новая специальная сессия Организации Объединенных Наций, |
Let no member of this Assembly delude itself that this session will in any way advance prospects for peace in our region. |
И пусть ни один из членов Генеральной Ассамблеи не заблуждается на предмет того, что данная сессия каким-то образом сможет улучшить перспективы достижения мира в нашем регионе. |
The present session does neither of these things and threatens to doom to failure the only viable option for peace. |
Нынешняя сессия не способствует ни тому, ни другому и чревата подрывом единственного реального пути к установлению мира. |
But as this year's session is drawing to an end, we cannot be but disappointed by its results. |
Но по мере того, как приближается к концу нынешняя сессия, мы не можем не испытывать чувства разочарования по поводу ее результатов. |
During the inter-sessional period, or when the next session begins? |
В межсессионный период или когда начнется следующая сессия? |
As we have already said, Cuba is amongst those countries that wished to close this session of our Conference with a treaty as we all wish. |
Как мы уже говорили, Куба принадлежит к числу тех стран, которые, как и все мы, хотят, чтобы эта сессия нашей Конференции увенчалась принятием договора. |
This special session must renew the momentum and the urgency of the Rio process, and we must continue that work at Kyoto. |
Нынешняя специальная сессия должна воссоздать динамику и актуальность начатого в Рио процесса, и мы должны продолжить эту работу в Киото. |
In respect of conference- servicing requirements, it is anticipated that the session of the working group will be added to the calendar of conferences. |
Что касается потребностей, связанных с конференционным обслуживанием, то предполагается, что сессия рабочей группы будет добавлена в расписание конференций. |
The twentieth special session of the General Assembly provided an effective framework for multilateral cooperation in preventing the diversion of precursor chemicals from legitimate sources to illicit drug production. |
Двадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи создала эффективную основу для многостороннего сотрудничества по профилактике утечки химических веществ-прекурсоров из законных источников в область производства незаконных наркотических средств. |
Convention on Biological Diversity and IUCN meeting on sharing the benefits from biodiversity: session of the Global Biodiversity Forum |
Совещание участников Конвенции о биологическом разнообразии и МСОП о совместном использовании преимуществ сохранения биологического разнообразия, сессия Глобального форума по биологическому разнообразию |
We believe that the special session in 2001 will provide us with an opportunity to galvanize political commitment to the implementation of the unfinished agenda of the Summit. |
Мы считаем, что специальная сессия 2001 года позволит нам закрепить политическую приверженность осуществлению невыполненных задач, поставленных на Всемирной встрече. |
The special session should therefore be aimed at setting bold objectives, updating targets and renewing strategies to guide international cooperation and country-level action in regard to children. |
Поэтому специальная сессия должна быть ориентирована на определение смелых целей, обновление ориентиров и стратегий для направления международного сотрудничества и страновых действий в том, что касается детей. |
The next important event, on which such great hopes are pinned, will be the 2001 special session of the General Assembly on children. |
Следующим важным событием, на которое возлагаются большие надежды, должна стать специальная сессия 2001 года по вопросам детей. |
Considering the postponement of the special session of the General Assembly on children due to exceptional circumstances, |
учитывая, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей отложена в силу исключительных обстоятельств, |
I am confident that this session will result in a concrete programme of action that will address the concerns and the well-being of our children. |
Я убежден в том, что эта сессия завершится принятием конкретной программы действий в целях удовлетворения потребностей и обеспечения благополучия наших детей. |
Therefore, this session provides us an ideal opportunity to renew our commitment, because there can be no doubt that a great deal remains to be done. |
Поэтому данная сессия предоставляет нам идеальную возможность вновь подтвердить свое обязательство, поскольку, несомненно, предстоит сделать еще очень многое. |
As I told the young representatives at the Children's Forum closing yesterday afternoon, their participation is what makes the special session special. |
Вчера, выступая на закрытии Детского форума, я сказала молодым представителям, что именно благодаря их участию эта специальная сессия является специальной. |
As he says, this special session on children should be the juncture at which this important step is taken. |
Он отмечает, что данная специальная сессия по положению детей должна стать той вехой, которая ознаменует первый шаг. |
But this session must also give new life to children's policies, and should mark our commitment to redouble our efforts on their behalf. |
Однако данная сессия должна также вдохнуть новую жизнь в политику в интересах детей и ознаменовать нашу готовность удвоить усилия на их благо. |
The special session is important because it is being held at the dawn of a new decade and a new millennium. |
Данная специальная сессия имеет важное значение, поскольку она проводится на пороге нового десятилетия и нового тысячелетия. |
Distinguished members of the Conference, it is early on in this 2002 session and we maintain our optimism that you will overcome the present stalemate. |
Уважаемые члены Конференции, нынешняя сессия 2002 года еще только начинается, и мы сохраняем свой оптимизм по поводу того, что вам удастся выйти из нынешнего тупика. |
In this context, the special session should identify concrete measures to allocate more benefits derived from globalization to the children in developing countries. |
В этой связи специальная сессия должна определить конкретные меры для того, чтобы детям в развивающихся странах выделялось больше благ, получаемых от глобализации. |