Therefore, no session was held in 2013, no policy dialogue took place, and no policy recommendations were prepared. |
Таким образом, сессия 2013 года не состоялась, диалог по вопросам политики не проводился, и рекомендации не были подготовлены. |
Part 1: Flame arresters required only when protection against explosion is required (twenty-third session of the ADN Safety Committee) |
Часть 1: Наличие пламегасителей только в том случае, когда предписывается защита против взрывов (двадцать третья сессия Комитета по вопросам безопасности ВОПОГ) |
(Sixty-sixth session, 4 - 7 June 2013) |
(шестьдесят шестая сессия, 4-7 июня 2013 года) |
An informal additional session of the ADP was held at the United Nations Conference Centre of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in Bangkok, Thailand, from 30 August to 5 September 2012. |
Дополнительная неофициальная сессия СДП состоялась 30 августа - 5 сентября 2012 года в Центре конференций Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана в Бангкоке, Таиланд. |
At the same meeting, she recalled that an informal additional session of the AWG-KP had been held in Bangkok, Thailand, which had facilitated the advancement of work on the issues under consideration. |
На этом же заседании она напомнила, что в Бангкоке была проведена неофициальная дополнительная сессия СРГ-КП, которая способствовала продвижению вперед в работе над рассматриваемыми вопросами. |
I was already persuaded that Inmetro was more than ready to adopt a greater degree of formalisation of risk management but this session also reinforced the need for it. |
Я был и ранее убежден в том, что Инметро вполне готов к более высокой степени формализации использования методов управления рисками, однако эта сессия также подтвердила необходимость в этом. |
The 18th session of the SPECA Project Working Group on Transport and Border Crossing (PWG-TBC) was organized on 2 - 3 May 2013 in Almaty, Kazakhstan. |
2 и 3 мая 2013 года в Алматы, Казахстан, прошла восемнадцатая сессия Проектной рабочей группы по облегчению перевозок и пересечения границ СПЕКА (ПРГ-ТПГ). |
The session was hosted by the Ministry of Transport and Communications of the Republic of Kazakhstan, the lead SPECA country in the field of transport. |
Эта сессия была организована Министерством транспорта и коммуникаций Республики Казахстан - ведущей страны СПЕКА в области транспорта. |
In accordance with the decision of the Bureau at its June meeting, the seventy-sixth session should begin with a half-day policy segment organized around the theme of sustainable transport. |
В соответствии с решением Бюро, принятым на его июньском совещании, семьдесят шестая сессия начнется с сегмента по вопросам политики продолжительностью полдня, посвященного теме устойчивого транспорта. |
As the end date for implementation of the Framework approaches in 2015, the fourth session of the Global Platform, scheduled for May 2013, provides a unique opportunity to focus on issues related to indigenous peoples and disaster risk reduction. |
В связи с приближением срока окончания периода осуществления Хиогской рамочной программы действий в 2015 году четвертая сессия Глобальной платформы, которую запланировано провести в мае 2013 года, обеспечит уникальную возможность для целенаправленного изучения вопросов, касающихся положения коренных народов и уменьшения опасности бедствий. |
The session of 2013 was thus an opportunity for the Council to provide an effective platform for discussing concrete measures to operationalize the sustainable development agenda by identifying innovative solutions to persisting challenges. |
Таким образом, сессия 2013 года дает Совету возможность предоставить эффективную платформу для обсуждения конкретных мер по реализации повестки дня в области устойчивого развития через выработку новаторских решений сохраняющихся проблем. |
In addition, a "news hour" is held every Tuesday at the beginning of the meeting during the weeks when the Chamber is in session. |
С другой стороны, в те недели, кода проходит сессия Палаты, каждый вторник проводится "час обзора новостей". |
The fourth session of AMCHUD was held in Nairobi from 20 to 23 March 2012, comprising an expert group meeting followed by a high-level ministerial conference, at which the Nairobi Declaration was adopted. |
Четвертая сессия АКМЖГ состоялась в Найроби 20-23 марта 2012 года и включала совещание группы экспертов, за которым последовала конференция министров высокого уровня, на которой была принята Найробийская декларация. |
The fifth session of the Forum was held in Rio de Janeiro, Brazil's second largest city, and it built upon the technical and substantive lessons of the previous four sessions. |
Пятая сессия Форума состоялась в Рио-де-Жанейро, втором по величине городе Бразилии, и ее основой стали технические и содержательные уроки, извлеченные в ходе предыдущих четырех сессий. |
The intersessional session of the CRIC, based on its review of performance indicators, should give recommendations to UNCCD entities on priorities to be included in their work programme and budget. |
На основе проведенного ею рассмотрения показателей результативности межсессионная сессия КРОК должна выносить для органов КБОООН рекомендации относительно приоритетов, которые должны быть включены в их программы работы и бюджет. |
Also decides that the twelfth session of the Committee on Science and Technology shall be held for a minimum of four working days; |
постановляет также, что двенадцатая сессия Комитета по науке и технике будет длиться как минимум четыре рабочих дня; |
Tenth session of the Human Rights Council, regarding the follow-up to the review of Croatia |
десятая сессия Совета по правам человека, касающаяся последующей деятельности по итогам обзора по Хорватии; |
Recalling that the eighteenth session of the Authority would be held in Kingston from 16 to 27 July 2012, he made a special appeal to all States parties to attend it in view of the importance of the matters on its agenda. |
Напомнив, что восемнадцатая сессия Органа пройдет в Кингстоне 16 - 27 июля 2012 года, он особо призвал все государства-участники принять в ней участие в силу важности вопросов на ее повестке дня. |
For instance, the tenth session of the Council was devoted to aid for investment in productive capacity in LDCs, and was attended by several high-level government officials as well as chief executive officers of major transnational corporations. |
Например, десятая сессия Совета была посвящена оказанию "помощи в интересах инвестиций" в производственный потенциал НРС: в его работе приняли участие высокопоставленные правительственные чиновники, а также руководители крупных транснациональных корпораций. |
The twenty-ninth session of the UNCTAD Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting (ISAR) noted that the world economy transcends national borders and that foreign direct investment continues to account for a larger proportion of overall investment. |
Двадцать девятая сессия Межправительственной рабочей группы экспертов по международным стандартам учета и отчетности (МСУО) ЮНКТАД отметила, что мировая экономика преодолевает межгосударственные границы, а прямые иностранные инвестиции по-прежнему составляют наибольшую часть всех капиталовложений. |
In this respect, the session reiterated the importance of global standards and codes for facilitating cross-border investment flows and for creating a stable, predictable and enabling investment climate. |
В этой связи сессия вновь заявила о важности глобальных стандартов и кодексов для содействия движению инвестиций между странами и для создания стабильного, предсказуемого и благоприятного инвестиционного климата. |
The session requested UNCTAD to urge the International Accounting Standards Board to further increase participation by emerging economies and non-English speaking countries in the development and revision of International Financial Reporting Standards (IFRS). |
Сессия предложила ЮНКТАД призвать Международный совет по стандартам бухгалтерского учета еще шире привлекать растущие экономики и неанглоязычные страны к разработке и пересмотру Международных стандартов финансовой отчетности (МСФО). |
In particular, the session also agreed that the ADT could produce a basis for developing a strategic approach and a road map to addressing the gaps identified, measuring progress in a comparative and consistent manner and ultimately achieving high-quality corporate reporting. |
В частности, сессия также согласилась с тем, что ИРУ мог бы послужить основой выработки стратегического подхода и дорожной карты в целях устранения выявленных пробелов, определения конкретного прогресса сопоставимым и согласованным образом и в конечном счете достижения цели высокого качества корпоративной отчетности. |
Furthermore, the session agreed on the potential of the ADT for facilitating the sharing of experiences among participating member States and creating a database of good practices. |
Кроме того, сессия согласилась с тем, что ИРУ мог бы способствовать обмену опытом между участвующими государствами-членами и созданию базы данных по передовому опыту. |
The Russian Federation officially informed the Working Group that the sixth session of the Conference of the States Parties would be held in Saint Petersburg, Russian Federation. |
Представитель Российской Федерации официально уведомил Рабочую группу о том, что шестая сессия Конференции государств-участников будет проведена в Санкт-Петербурге. |