(twenty-eighth session) on 3 October 2001 |
(двадцать восьмая сессия) З октября 2001 года |
25-28 March 2002 Working Group (fourth session) |
25-28 марта 2002 года Рабочая группа (четвертая сессия) |
It is against that backdrop that this year's session of the Disarmament Commission has been convened. |
Такова обстановка, в которой созывается в этом году сессия Комиссии по разоружению. |
The session witnessed frequent debates, active plenary discussions, enhanced cooperation and a number of efforts, including an unprecedented cross-group effort to develop a programme of work. |
Сессия была отмечена частыми дебатами, активными пленарными дискуссиями, укрепившимся сотрудничеством и рядом усилий, включая беспрецедентные межгрупповые усилия по разработке программы работы. |
The recent twenty-fourth special session of the General Assembly has added to our awareness of the much analysed impact of globalization and the far-reaching ramifications that accompany this phenomenon. |
Состоявшаяся недавно двадцать четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи углубила наше понимание уже достаточно длительное время обсуждаемого воздействия глобализации и сопровождающих это явление далеко идущих последствий. |
In the view of the Nigerian delegation, the special session will provide an appropriate forum to take stock of the progress being made on the various programmes of action. |
По мнению нигерийской делегации, специальная сессия станет необходимым форумом, позволяющим подвести итоги прогрессу, достигнутому в выполнении различных программ действий. |
The special session of the General Assembly must provide an opportunity to reinforce initiatives made at the national and international levels and to promote their effective implementation. |
Специальная сессия Генеральной Ассамблеи призвана активизировать инициативы, принятые на национальном и международном уровнях, и содействовать их эффективному осуществлению. |
This session of the General Assembly could also bring us closer to the goal of providing patients better access to treatment and to effective medical and social follow-up. |
Эта сессия Генеральной Ассамблеи могла бы также приблизить нас к цели обеспечения лучшего доступа больных к лечению и к эффективным медицинским и социальным мероприятиям. |
The twenty-fourth special session gave priority not just to efforts to mobilize financial resources but also to the need to integrate social and economic policies. |
Двадцать четвертая специальная сессия придала первостепенное значение не только усилиям по мобилизации финансовых ресурсов, но и необходимости интеграции социальной и экономической политики. |
It is our hope that the special session will spur concrete action for children and that all over the world countries will be turning words into deeds. |
Мы надеемся, что специальная сессия приведет к конкретным действиям в интересах детей и что во всем мире страны будут претворять слова в конкретные дела. |
In this connection, I am convinced that the twenty-third special session will contribute to our common efforts towards achieving gender equality. |
Тем не менее я убеждена в том, что нынешняя двадцать третья специальная сессия явится важным вкладом в наши общие усилия по достижению гендерного равенства. |
The session warmly thanked Mr. N. Burdin for his valuable contribution as Vice-chairman and past Chairman of the Committee. |
Сессия выразила глубокую признательность гну Н. Бурдину за его большой вклад в работу Комитета на постах заместителя Председателя и Председателя. |
Even though the special session is over, it gave us encouraging accounts of initiatives and actions that validate the commitment of nations to social development. |
Хотя специальная сессия уже закончила свою работу, нас обнадеживает то, что на ней говорилось об инициативах и действиях, подтверждающих приверженность стран делу социального развития. |
The recent special session confirmed the decisive role of Governments in sustainable development aimed at satisfying the needs of the people and thus achieving greater equality and justice. |
Прошедшая специальная сессия подтвердила решающую роль правительств в области устойчивого развития, ориентированного на удовлетворение потребностей людей и нацеленного на поддержание более высокого уровня равенства и справедливости. |
The special session will afford us an opportunity to coordinate and intensify international efforts and initiatives to combat the HIV/AIDS problem in a larger context. |
Специальная сессия даст нам возможность скоординировать и активизировать международные усилия и инициативы по борьбе с ВИЧ/СПИДом в более широком контексте. |
The upcoming special session will give us an opportunity to review the pandemic in all its aspects and to develop common strategies for an expanded and broad-based response. |
Предстоящая специальная сессия предоставит нам возможность произвести обзор эпидемии во всех ее аспектах и разработать общие стратегии расширенной реакции при широком участии общественности. |
Following difficult negotiations, the special session had ended its work by reaching consensus on a document which identified obstacles, new trends and challenges and elaborated future actions. |
После трудных переговоров специальная сессия завершилась достижением консенсуса по документу, выявлением препятствий, новых тенденций и задач и определением будущих мероприятий. |
This special session, as we know, is devoted to assessing the results achieved since the World Summit for Social Development, held in Copenhagen in 1995. |
Эта специальная сессия, как мы знаем, посвящена рассмотрению результатов, достигнутых после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, который прошла в Копенгагене в 1995 году. |
To that end, the forthcoming special session of the General Assembly in 2001 to follow-up the World Summit for Children can make a major contribution. |
В этой связи предстоящая специальная сессия Генеральной Ассамблеи в 2001 году по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей может сыграть важнейшую роль. |
By recalling the limitations that a rapid improvement in a situation often encounters, this session provides the opportunity to reaffirm goals and made them really possible. |
Напоминая о тех препятствиях, которые зачастую встречаются в ходе быстрого улучшения положения в этой области, эта сессия предоставляет возможность вновь подтвердить стоящие перед нами цели и сделать их реально осуществимыми. |
The first informal session of the Expert Meeting, on the economic and operational aspects of electronic commerce in relation with international transport services, opened with presentations of national and regional experiences. |
Первая неофициальная сессия совещания экспертов по экономическим и практическим аспектам электронной торговли в связи с международными транспортными услугами началась с докладов об опыте стран и регионов. |
10th session, 25-27 April 2001, Geneva |
Десятая сессия, 25-27 апреля 2001 года, Женева |
The annual session shall elect a Chairperson and 2 Vice-Chairpersons that will form the Bureau of the Working Party. |
Ежегодная сессия избирает Председателя и двух заместителей Председателя, которые составят бюро Рабочей группы. |
This special session provides an opportunity to reaffirm the central role of women's human rights and the importance of implementing the Convention in achieving gender equality, development and peace. |
Данная специальная сессия дает возможность подтвердить особое значение вопроса прав человека женщин и важность осуществления Конвенции для обеспечения гендерного равенства, развития и мира. |
The special session triggered a broad-based mobilization of the United Nations system to further assist countries in reaching the agreed targets. |
Специальная сессия положила начало широкомасштабной мобилизации системы Организации Объединенных Наций, нацеленной на дальнейшее оказание помощи странам в достижении согласованных целей. |