I am confident that your vast experience and unswerving efforts will guarantee the achievement of the best results at this session. |
Я убежден, что благодаря Вашему богатому опыту и неустанным усилиям эта сессия увенчается максимальным успехом. |
Mr. Satoh (Japan): This emergency special session has been convened at a critical moment for the international community. |
Г-н Сато (Япония) (говорит по-английски): Данная чрезвычайная специальная сессия созвана в критически важный для международного сообщества момент. |
The forthcoming quadrennial session of the Conference, UNCTAD XII, was considered an ideal opportunity for further advancing the discussion on opportunities and challenges of globalization for development. |
По мнению выступавших, предстоящая сессия Конференции, ЮНКТАД XII, которая проводится раз в четыре года, явится идеальной возможностью для продвижения вперед в обсуждении возможностей и вызовов, создаваемых глобализацией для развития. |
I am fully confident that under his able and skilful guidance and leadership, this special session will be both productive and successful. |
Я полностью убежден, что под его умелым и квалифицированным руководством и лидерством нынешняя специальная сессия будет продуктивной и успешной. |
Tenth session: "Forests for growth" |
Десятая сессия: «Значение лесов с точки зрения экономического роста» |
Reconvened fiftieth session, 27 and 28 November 2007 |
Возобновленная пятидесятая сессия, 27 и 28 ноября 2007 года |
The fifty-fifth session opened with the historic Millennium Summit and the adoption of a visionary Declaration offering the cardinal principles that should govern relations among nations. |
Пятьдесят пятая сессия начала свою работу с исторического Саммита тысячелетия и принятия нацеленной на перспективу Декларации, содержащей важнейшие принципы, которыми должны регулироваться отношения между странами. |
The Member States must see to it that this session of the Assembly makes a historic contribution to a universal endeavour to resolve global problems and to strengthen collective security. |
Государства-члены должны стремиться к тому, чтобы нынешняя сессия Ассамблеи внесла исторический вклад в международную деятельность по решению глобальных проблем и укреплению коллективной безопасности. |
The twenty-second special session produced specific and very practical measures for addressing the special needs and vulnerabilities of small island States aimed at enhancing capacities for national self-assurance and economic self-sufficiency. |
Двадцать вторая специальная сессия разработала конкретные и весьма практичные шаги по рассмотрению специальных нужд и уязвимостей малых островных развивающихся государств, направленные на повышение потенциала национальной веры в собственные силы и экономической самодостаточности. |
Finally, the General Assembly at its special session may wish to examine the question of associating debt relief with specific programmes to eradicate poverty and to create employment. |
И наконец, специальная сессия Генеральной Ассамблеи, возможно, пожелает рассмотреть вопрос увязывания ослабления бремени задолженности с конкретными программами искоренения нищеты и создания рабочих мест. |
The special session might give priority attention to efforts to promote and support the efforts of countries to achieve this essential goal. |
Специальная сессия может пожелать уделить приоритетное внимание усилиям, направленным на поощрение и поддержку деятельности стран по достижению этой принципиальной цели. |
That session will provide an opportunity for all Member States to reinforce the process of general and comprehensive disarmament, with a view to consolidating international peace and security. |
Эта сессия предоставит всем государствам-членам возможность активизировать процесс всеобщего и полного разоружения в целях укрепления международного мира и безопасности. |
The special session would provide an opportunity to study all the successful experiences in addressing this tragic phenomenon in order to reduce its high level. |
Специальная сессия даст возможность обобщить опыт работы в этой области, чтобы задействовать для решения этой чрезвычайно острой проблемы весь арсенал действенных средств, которые позволяют реально снизить этот показатель. |
This session should conclude with the firm resolve to give a new thrust to the process of implementing the international conventions of Rio by giving them equal priority. |
Эта сессия должна завершиться твердой решимостью придать новый стимул процессу осуществления международных конвенций, которые обсуждались в Рио-де-Жанейро, придав им в равной степени приоритет. |
This special session should reinforce commitment to the Cairo Principles and Programme of Action: without such commitment, the objectives that we seek to achieve will remain elusive. |
Нынешняя специальная сессия должна укрепить приверженность каирским Принципам и Программе действий - без этого нам будет и впредь трудно достичь намеченных целей. |
Following those consultations, a special session of the Legal Subcommittee was held and the negotiated text was presented as a working paper for consideration. |
По окончании консультаций была проведена специальная сессия Юридического подкомитета, на которой ее участниками был предложен в качестве рабочего документа этот текст. |
The special session provides an opportunity for all countries and international agencies to review current conditions and to exchange experience on strategies and best practices for poverty eradication. |
Специальная сессия позволит всем странам и международным учреждениям рассмотреть нынешнюю ситуацию и обменяться опытом в области стратегий и наиболее эффективной практической деятельности по искоренению нищеты. |
Further consideration might be given by the special session to the value of adopting international targets for poverty eradication based on national strategies and experience. |
Специальная сессия могла бы также дополнительно рассмотреть вопрос о целесообразности принятия международных целевых показателей искоренения нищеты с учетом национальных стратегий и опыта. |
The session could set the tone of that debate and the agenda for future discussion of trade and development issues. |
Сессия может задать тон этим дебатам, а также помочь определить вопросы, которые будут обсуждаться в ходе последующих дискуссий по проблемам торговли и развития. |
The forthcoming tenth session of UNCTAD would be an important opportunity for the international community to focus on trade and other issues relating to globalization and development. |
Предстоящая десятая сессия ЮНКТАД предоставит международному сообществу хорошую возможность тщательно рассмотреть вопросы торговли и другие вопросы, касающиеся глобализации и развития. |
The twentieth special session of the General Assembly had been a decisive step in mobilizing the international community to confront the threat that drugs posed to society. |
Двадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи стала решающим этапом в деле мобилизации международного сообщества на борьбу против угрозы, которую представляют собой наркотики. |
The special session had produced many positive results: a growing number of countries had taken measures to integrate population concerns into their development strategy. |
Специальная сессия показала, что были достигнуты многочисленные успехи: все больше стран принимают меры в целях учета демографических проблем в своих стратегиях развития. |
The special session should provide an excellent opportunity to assess the implementation of the Beijing commitments, and should give new impetus to national efforts to overcome obstacles. |
Специальная сессия должна стать прекрасной возможностью для оценки осуществления Пекинских обязательств и должна придать новый импульс национальным усилиям по преодолению препятствий. |
The twentieth session of the General Assembly on the world drug problem had been a fundamental step in mobilizing the efforts of the international community in that field. |
Двадцатая сессия Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков является основополагающим шагом в деле мобилизации усилий международного сообщества в этой области. |
Given its historical context and the level of global participation, we hope that the session will prove to be a true benchmark in the history of humanity. |
С учетом ее исторического контекста и глобального уровня участия мы надеемся, что эта сессия ознаменует собой подлинную важную веху в истории человечества. |