Building on the spirit of Rio, as we breathe new energy from this session, we commit ourselves to achieve sustainable development. |
В развитие идей Рио-де-Жанейро в момент, когда эта сессия вселяет в нас новую энергию, мы обязуемся достичь устойчивого развития. |
In conclusion, my delegation wishes to express its hope that this special session succeeds in revitalizing the Rio process and giving new impetus to securing a common sustainable future. |
В заключение моя делегация хотела бы выразить надежду на то, что нынешняя специальная сессия сможет добиться успеха в деле оживления процесса, начатого в Рио-де-Жанейро, и придать ему новый импульс во имя обеспечения общего устойчивого развития. |
Mr. Douglas (Saint Kitts and Nevis): This important twentieth special session is not only most opportune, but also extremely critical. |
Г-н Дуглас (Сент-Китс и Невис) (говорит по-английски): Нынешняя важная двадцатая специальная сессия не только исключительно своевременна, но также и чрезвычайно необходима. |
This special session impressively reflects the worldwide consensus reached on an integrated approach to the fight against the global drug problem, renewing the political will to take effective measures. |
Эта специальная сессия убедительным образом отражает общемировой консенсус, достигнутый в отношении комплексного подхода к борьбе с глобальной проблемой наркотиков, подтверждая политическую приверженность цели принятия эффективных мер. |
The General Assembly is the only forum where this can be achieved and this special session therefore has not come a day too soon. |
Генеральная Ассамблея же представляет собой единственный форум, где это может быть достигнуто, и поэтому нынешняя сессия ни в коей мере не является преждевременной. |
This explains why this is perhaps the only session of the General Assembly in recent memory at which there is complete agreement on all the documents before us. |
Как раз именно этим и объясняется, почему нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи является, пожалуй, единственной на памяти, когда существует полное согласие по всем находящимся на её рассмотрении документам. |
This session of the General Assembly should resolve to take a firm stand against all illicit cultivation and supply of drugs by upgrading all enforcement efforts. |
Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи должна привести к выработке твердой позиции в борьбе с незаконным культивированием и поставками наркотиков за счет ужесточения всех усилий правоохранительных органов. |
Mr. Wibisono (Indonesia): This special session is a very important and timely forum devoted to countering the world drug problem. |
Г-н Вибисоно (Индонезия) (говорит по-английски): Эта специальная сессия является очень важным и своевременным форумом, посвященным рассмотрению мировой проблемы наркотиков. |
This special session provides a unique opportunity to acknowledge the challenges which remain and to commit ourselves jointly to finishing the job. |
Эта специальная сессия предоставляет уникальную возможность для того, чтобы признать существование крайне серьезных сохраняющихся задач и принять обязательства в отношении их окончательного решения совместными усилиями. |
This special session is a historic opportunity, as exemplified by the presence of so many heads of State, to move the process forward. |
Эта специальная сессия представляет собой историческую возможность для продвижения данного процесса вперед, доказательством чему является присутствие здесь столь многих глав государств. |
This twentieth session is being convened at a time when we have reason to be optimistic about the future. |
Эта двадцатая сессия проводится в то время, когда мы все можем смотреть в будущее с оптимизмом. |
The current special session presents additional confirmation that the main role in coordinating multilateral cooperation for combating drugs belongs to the United Nations. |
Нынешняя специальная сессия дополнительно подтверждает, что главная роль в координации многостороннего сотрудничества в сфере борьбы с наркотиками принадлежит Организации Объединенных Наций. |
Our session is being held under the slogan "A drug-free world: We can do it". |
Наша сессия проходит под девизом "Мир без наркотиков - мы можем этого достичь". |
I thank them all for the excellent work they have done in order to crown this session with success. |
Я хотел бы поблагодарить их всех за отлично проведенную работу, направленную на то, чтобы эта сессия увенчалась успехом. |
This special session of the General Assembly demonstrates once again that our battle against drugs cannot be faced alone, but needs responsibility, cooperation and assistance at the international level. |
Нынешняя специальная сессия Генеральной Ассамблеи вновь демонстрирует, что борьбу против наркотиков нельзя вести в одиночку и что она нуждается в ответственности, сотрудничестве и помощи на международном уровне. |
It is our hope that this special session will result in a closer working relationship among Governments, international agencies, community groups and non-governmental organizations. |
Мы надеемся на то, что эта специальная сессия приведет к установлению более тесных отношений рабочего сотрудничества между правительствами, международными учреждениями, группами общин и неправительственными организациями. |
As current Chairman of the Organization of African Unity, allow me to mention a number of issues of importance to Africa which this special session must consider. |
Позвольте мне как нынешнему Председателю Организации африканского единства (ОАЕ) упомянуть ряд важных вопросов для Африки, которые может рассмотреть эта специальная сессия. |
Work session on labour statistics, jointly with ILO and possibly Eurostat and OECD (timing and terms of reference to be decided later). |
Рабочая сессия по статистике рабочей силы совместно с МОТ и, возможно, с Евростатом и ОЭСР (дата и тематика будут определены позднее). |
Thus, the special session of the General Assembly had brought out the fact that overall trends with respect to sustainable development were worse than they had been in 1992. |
Так, например, специальная сессия Генеральной Ассамблеи выявила ослабление общей тенденции устойчивого развития по сравнению с 1992 годом. |
It was encouraging to note that the nineteenth special session of the General Assembly had taken into account the recommendations of that Conference in its final document. |
Можно с удовлетворением отметить, что девятнадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи учла рекомендации этой конференции в своем заключительном документе. |
The serious delays in the issuance of documents at the substantive session of the Economic and Social Council had negatively affected the work of Member States. |
Наконец, оратор подчеркивает, что основная сессия Экономического и Социального Совета характеризовалась большими задержками с представлением документации, что привело к снижению эффективности деятельности государств-членов. |
The special session which the General Assembly would convene the following June represented an opportunity to reaffirm the commitment of the international community to address the drug problem and to review the existing situation. |
Специальная сессия Генеральной Ассамблеи, которая состоится в июне, дает возможность вновь подтвердить намерение международного сообщества решить проблему наркотиков и рассмотреть нынешнее положение дел. |
The Committee's May 1998 session had been extended by one week because of its increasing workload. |
Проводившаяся в мае 1998 года сессия Комитета была продлена на одну неделю с учетом возросшего объема рабочей нагрузки. |
GENERAL COMMENT 4 (Sixth session, 1991) |
ЗАМЕЧАНИЕ ОБЩЕГО ПОРЯДКА 4 (Шестая сессия, 1991 год) |
The session will resume on Monday, 26 January 1998, at 3 p.m. for a joint meeting with the Executive Board of UNICEF. |
Сессия возобновится в понедельник, 26 января 1998 года, в 15 ч. 00 м., когда будет проведено заседание совместно с Исполнительным советом ЮНИСЕФ. |