The international community has the right to expect that next year's session will prove to be an historic event and establish new landmarks for United Nations activity. |
Мировое сообщество вправе ожидать, что предстоящая в будущем году сессия станет эпохальным событием, определит новые вехи для деятельности Организации Объединенных Наций. |
This session of the General Assembly is taking place as we prepare ourselves to tackle and face major challenges and developments over the next 12 months. |
Текущая сессия Генеральной Ассамблеи проходит в то время, когда мы готовимся ответить на самые серьезные вызовы и изменения в течение последующих двенадцати месяцев. |
We hope that the forthcoming session of the Group of Governmental Experts in November 2004 will provide crucial momentum for both working groups. |
Надеемся, что предстоящая сессия Группы правительственных экспертов, которая пройдет в ноябре 2004 года, даст мощный толчок в работе обеих групп. |
It is disappointing that another First Committee session has come and gone without progress on the widely held aspiration for negotiation of a fissile material cut-off treaty. |
К сожалению, прошла еще одна сессия Первого комитета, а всеобщие надежды на то, что начнутся переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов, так и не оправдались. |
The 2005 session of the Commission for Social Development would be particularly important, and every effort needed to be made to reach the agreed goals. |
Сессия Комиссии социального развития 2005 года будет иметь особо важное значение, и необходимо приложить все усилия к достижению согласованных целей. |
The election on 17 November and the inaugural session of the Assembly on 10 December last year were important milestones in the implementation of resolution 1244. |
Прошедшие 17 ноября выборы и инаугурационная сессия Скупщины, состоявшаяся 10 декабря прошлого года, стали важными вехами в осуществлении резолюции 1244. |
The session ahead, leading us to the commemoration of the sixtieth anniversary of the establishment of the United Nations, must be one of renewal for multilateralism. |
Предстоящая сессия, подводящая нас к празднованию 60й годовщины создания Организации Объединенных Наций, должна быть сессией возрождения для многосторонности. |
May this session serve to strengthen cooperation among our States and peoples and assist us in consolidating peace and in achieving security and lasting development for all. |
Пусть нынешняя сессия послужит укреплению сотрудничества между государствами и народами и поможет нам в деле упрочения мира, обеспечения безопасности и прочного развития на благо всего человечества. |
The Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea, whose fifth session took place last spring, has made a major contribution to our discussion. |
Существенный вклад в развитие нашей дискуссии внес Открытый процесс неофициальных консультаций по морской проблематике, пятая сессия которого состоялась прошлой весной. |
The Working Party on the Transport of Perishable Foodstuffs held its fifty-ninth session from 27 to 31 October 2003 with Mr. M. Eilsoe as Chairman. |
Пятьдесят девятая сессия Рабочей группы по перевозкам скоропортящихся пищевых продуктов состоялась 27-31 ноября 2002 года под председательством г-на М. ЭЙЛСО. |
The special session served to empower and motivate each country with a view to continuing to pursue actions and processes of change to benefit boys, girls and adolescents. |
Специальная сессия позволила расширить возможности каждой страны и послужила стимулом для продолжения деятельности по осуществлению преобразований в интересах детей и подростков. |
I would like to inform the Assembly that the eleventh regular session of the Authority will be held from 15 to 26 August 2005. |
Хотел бы сообщить Ассамблее, что одиннадцатая очередная сессия Органа состоится 15 - 26 августа 2005 года. |
The session was opened by the Executive Secretary, who underlined the important role of natural gas in sustainable energy development, especially its ecological benefits in comparison with other fossil fuels. |
Сессия была открыта Исполнительным секретарем, которая подчеркнула важную роль природного газа в устойчивом развитии энергетики, в частности его экологические преимущества в сравнении с другими ископаемыми видами топлива. |
This year's session of the CD is taking place at a difficult and delicate time for multilateral arms control and disarmament. |
Данная годовая сессия Конференции по разоружению проходит в трудное и деликатное время для многостороннего контроля над вооружениями и разоружения. |
This year's annual session has only just begun, and we are still at the anticipatory stage, waiting for the arrival of a critical turning point. |
Эта годовая сессия только началась, и мы пока находимся на предварительном этапе, ожидая наступления переломного, поворотного момента. |
As was the case last year, the 2004 session was held consecutively with the annual meetings of the African Development Bank Group at the same venue. |
Как и в прошлом году, сессия 2004 года проводилась параллельно с ежегодными заседаниями Группы Африканского банка развития, проходившими в том же месте. |
The Deputy Executive Director, Operations, said that the session had been highly productive and featured excellent dialogue on a number of issues. |
Заместитель Директора-исполнителя по вопросам операций заявила, что сессия оказалась весьма плодотворной и в ее ходе был проведен прекрасный диалог по ряду проблем. |
The first consultation and the training session for points of contact designated within the UNECE IAN System took place in Bratislava on 10-11 November 2003. |
Первое консультативное совещание и учебная сессия персонала пунктов связи, назначенных в рамках Системы УПА ЕЭК ООН, были проведены 10-11 ноября 2003 года в Братиславе. |
Substantive session 1: Contribution towards information society; |
Основная сессия 1: Вклад в реализацию концепции информационного общества |
In this context, the joint session recommended to FAO that it: |
В этом контексте совместная сессия рекомендовала ФАО: |
With regard to the identification of priority issues and allocating FAO assistance, the joint session recommended that a more specific regional approach be followed. |
Что касается выявления приоритетных вопросов и оказания помощи по линии ФАО, то совместная сессия рекомендовала применять подход, в большей степени ориентированный на конкретные регионы. |
The joint session recommended that FAO and UNECE should continue to participate actively in the forestry dialogue at the global and regional levels. |
Совместная сессия рекомендовала ФАО и ЕЭК ООН продолжать активно участвовать в проводимом на глобальном и региональном уровнях диалоге по вопросам развития лесного хозяйства. |
The joint session welcomed the process of strategic review which had taken place in 2003/4, in a spirit of transparency, consensus and pragmatism. |
Совместная сессия приветствовала стратегический обзор, который был проведен в 20032004 годах в духе транспарентности, консенсуса и прагматизма. |
(b) The twentieth session of the Governing Council of UN-Habitat, to be held at Nairobi, from 11 to 15 April 2005. |
Ь) двадцатая сессия Совета управляющих ООН-Хабитат, которая состоится в Найроби, Кения, 11 - 15 апреля 2005 года. |
A session has also been held on "Dialogue Among Civilizations: Indigenous Approaches to Peacebuilding in East Africa" presented by a well-known Kenyan who is regional coordinator of Community Peace Museums there. |
Кроме того, была проведена сессия по теме: «Диалог между цивилизациями: подходы, которых придерживаются коренные народы в отношении миростроительства в Восточной Африке», информация о которой была представлена широко известным кенийским деятелем, являющимся региональным координатором Общинных музеев мира в этой стране. |