The Committee had had a very important and strategic session, and had adopted both substantive and procedural resolutions, a two-track approach which was necessary to ensure that deliberations complemented rather than pre-empted the many critical processes under way in the United Nations system for 2015. |
Комитет провел весьма важную стратегическую сессию и принял целый ряд резолюций субстантивного и процедурного характера и двуединый подход, необходимый для того чтобы обсуждения дополняли, а не предрешали результат многих жизненно важных процессов, которые будут происходить в системе Организации Объединенных Наций в 2015 году. |
He called for agreement on a technology facilitation mechanism during the current session and urged all delegations to ensure that the upcoming third International Conference on Financing for Development scheduled to be held in Addis Ababa in 2015 was successful. |
Он призвал все делегации подготовить в рамках текущей сессии соглашение о механизме расширения доступа к таким технологиям и приложить все усилия для обеспечения успешной работы предстоящей третьей Международной конференции по финансированию развития, которая должна состояться в 2015 году в Аддис-Абебе. |
It also included a paragraph whereby the Assembly would decide to include in the provisional agenda of its sixty-ninth session the consideration of an appropriate celebration of the twentieth anniversary of the World Summit, in 2015. |
В проект также включен пункт, в соответствии с которым Ассамблея примет решение включить в предварительную повестку дня своей шестьдесят девятой сессии рассмотрение вопроса о надлежащем праздновании в 2015 году двадцатой годовщины Всемирной встречи на высшем уровне. |
Ms. Hampe (Lithuania), speaking on behalf of the European Union, emphasized the importance to Member States of the 2016 special session of the General Assembly on the world drug problem. |
Г-жа Хампе (Литва), выступая от имени Европейского союза, подчеркивает важность для государств-членов специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая будет созвана в 2016 году. |
Decides to hold, in June 2015, a preparatory meeting for the special session, with the participation of all Member States; |
постановляет провести в июне 2015 году совещание по подготовке специальной сессии с участием всех государств-членов; |
At the sixty-second session (2010), the Working Group was reconstituted and, in the absence of its Chairman, was chaired by Mr. Enrique Candioti. |
На шестьдесят второй сессии (в 2010 году) Рабочая группа была учреждена вновь, и в отсутствие ее Председателя в ней председательствовал г-н Энрике Кандиоти. |
At its sixty-eighth session, in 2013, the General Assembly approved the revised terms of reference for the work of UN-Oceans, with a revised mandate, as annexed to resolution 68/70. |
На своей шестьдесят восьмой сессии в 2013 году Генеральная Ассамблея утвердила пересмотренный рабочий круг ведения сети «ООН-океаны» с пересмотренным мандатом, прилагаемый к резолюции 68/70. |
The Committee on Conferences also approved the requests received in 2014 from the Advisory Committee to extend its 2014 winter session by five days and to hold a further 14 meetings outside of regular meeting hours. |
Комитет по конференциям утвердил также поступившие от Консультативного комитета в 2014 году просьбы о продлении его зимней сессии 2014 года на пять дней и о проведении 14 заседаний за рамками обычного рабочего времени. |
The Committee approved a request received in 2014 from the Advisory Board on Disarmament Matters to change the venue of its sixty-second session in July 2014 from New York to Geneva. |
Комитет утвердил просьбу, полученную в 2014 году от Консультативного совета по вопросам разоружения, - о том, чтобы провести его шестьдесят вторую сессию в июле 2014 года не в Нью-Йорке, а в Женеве. |
Although the mandate of the Chair relates to the previous three sessions, each of the bodies had already completed their main session for 2014, and the additional information aided the discussion. |
Хотя мандат Председателя относится к предыдущим трем сессиям, каждый из этих органов уже завершил проведение своей основной сессии в 2014 году, и дополнительная информация способствовала ходу обсуждений. |
The thirteenth session of UNCTAD, held in Doha in 2012, was the first major United Nations ministerial conference focused exclusively on trade and development since the beginning of the 2008 economic and financial crisis. |
Тринадцатая сессия ЮНКТАД, состоявшаяся в Дохе в 2012 году, стала первой после начала финансово-экономического кризиса 2008 года крупной конференцией Организации Объединенных Наций на уровне министров, посвященной исключительно торговле и развитию. |
In 2013, two Cuban NGO representatives were harassed and intimidated by a State official and members of government organized NGOs during the fifty-fifth session of the Committee on Discrimination against Women. |
В 2013 году в ходе пятьдесят пятой сессии Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин два представителя кубинских НПО подверглись притеснениям и запугиванию со стороны государственного должностного лица и членов НПО, созданных государством. |
In 2010, several indigenous organizations from Guatemala were subject to a smear campaign following their participation in the seventy-sixth session of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
В 2010 году в отношении нескольких организаций коренных народов из Гватемалы, принявших участие в семьдесят шестой сессии Комитета по ликвидации расовой дискриминации, была развязана клеветническая кампания. |
The delegation of Malawi thanked UN-Women for keeping its promise to open a country office in Malawi following its request at the annual session of the 2012 Executive Board. |
Делегация Малави выразила признательность структуре «ООН-женщины» за то, что она выполнила свое обещание и открыла отделение в Малави в ответ на просьбу этой страны, высказанную на ежегодной сессии Исполнительного совета в 2012 году. |
The convening of the first annual session in 2014 will constitute an important occasion for further leveraging the commitment of Member States, the United Nations system and institutional partners in advance of the 2015 review. |
Проведение первой ежегодной сессии в 2014 году явится важным событием с точки зрения дальнейшего повышения приверженности государств-членов, системы Организации Объединенных Наций и институциональных партнеров в преддверии обзора 2015 года. |
At the nineteenth session of the universal periodic review held from 28 April to 9 May 2014, Dominica confirmed that it had instituted a self-imposed moratorium on the use of the death penalty in 1986. |
На девятнадцатой сессии по универсальному периодическому обзору, прошедшей с 28 апреля по 9 мая 2014 года, Доминика подтвердила, что в 1986 году по собственной инициативе ввела мораторий на применение смертной казни. |
The Commission recalled that, at its seventy-seventh session, in 2013, it had agreed that it would give due consideration to the readiness of the organizations, given their budgetary and strategic plans. |
Как известно, Комиссия на своей семьдесят седьмой сессии в 2013 году приняла решение о том, что она будет должным образом учитывать готовность организаций, принимая во внимание их бюджетные и стратегические планы. |
Pursuant to those provisions of the resolution, the high-level political forum convened under the auspices of the Economic and Social Council, held a special session on small island developing States during its 2014 meeting. |
В соответствии с положениями этой резолюции политический форум высокого уровня, состоявшийся под эгидой Экономического и Социального Совета, провел в ходе своего совещания в 2014 году специальную сессию по малым островным развивающимся государствам. |
Some delegations expressed the view that the decisions of UNCTAD at its thirteenth session, held in Doha in 2012, had not been reflected in the programme, in particular with regard to non-tariff barriers. |
Некоторые делегации выразили мнение о том, что в программе не отражены решения, принятые ЮНКТАД на ее тринадцатой сессии, состоявшейся в Дохе в 2012 году, в частности касательно нетарифных барьеров. |
In 2013, both organizations undertook the second triennial review of the Ten-Year Capacity-Building Programme for the African Union and presented its report to the fifteenth session of the Mechanism, which was held in Abuja in March 2014. |
В 2013 году обе организации провели второй трехгодичный обзор осуществления Десятилетней программы создания потенциала Африканского союза и представили доклад по итогам этого обзора на пятнадцатой сессии Механизма, которая прошла в Абудже в марте 2014 года. |
After that final meeting of the working group, the guide would undergo pre-publication editing and translation into French as well as the required FAO procedures, before being submitted to the Unidroit Governing Council for approval, at its ninety-fourth session, in 2015. |
После этого заключительного совещания рабочей группы руководство пройдет предпубликационное редактирование и перевод на французский язык, а также соответствующие процедуры ФАО, после чего будет передано Руководящему совету УНИДРУА для принятия на его девяносто четвертой сессии в 2015 году. |
The first reading of the draft by the Unidroit Council was expected at its ninety-fourth session in 2015; |
Первое чтение проекта в Руководящем совете УНИДРУА ожидается провести на его девяносто четвертой сессии в 2015 году; |
Established by the United Nations Human Rights Council in 2011, it was extended for another three years by the Council at its twenty-sixth session, in June 2014. |
Совет по правам человека Организации Объединенных Наций учредил ее в 2011 году, а затем продлил срок ее полномочий на его двадцать шестой сессии в июне 2014 года еще на три года. |
Thus, it was confirmed, the Working Groups would continue to develop legislative texts and associated guidance in the existing subject areas for the year to the forty-eighth Commission session in 2015. |
Таким образом, было подтверждено, что рабочие группы продолжат работу по разработке законодательных текстов и связанных с ними руководящих указаний в существующих тематических областях в течение года до проведения сорок восьмой сессии Комиссии в 2015 году. |
In that context, problems with receiving on time and in all six languages digital recordings in 2012 when the UNCITRAL session was held in New York were recalled. |
В этой связи было вновь обращено внимание на проблемы своевременного получения цифровых записей на всех шести языках, возникавших в 2012 году, когда сессия ЮНСИТРАЛ проходила в Нью-Йорке. |