Last year we saw that even items that are discussed only at a preliminary level in a substantive session have to be thoroughly prepared. |
В прошлом году мы видели, что даже пункты, которые обсуждаются только на подготовительном уровне в ходе основной сессии, должны быть тщательно подготовлены. |
In that connection, it had decided to convene a special session in 1994, to be preceded by a meeting of its pre-sessional working group. |
Он постановил в этой связи созвать в 1994 году чрезвычайную сессию и провести перед ней заседание своей предсессионной рабочей группы. |
The high-level segment of the 1995 session of the Economic and Social Council would provide a valuable opportunity to evaluate international drug-control efforts and orient future activities. |
Заседания Экономического и Социального Совета высокого уровня в 1995 году дадут ценную возможность сделать оценку международных усилий в области контроля над наркотиками и дать основные направления ее будущей деятельности. |
In addition, at the Board's first regular session of 1994, some delegations had expressed concern about maintaining an equitable geographical balance among the nominees. |
Кроме того, на первой очередной сессии Совета в 1994 году некоторые делегации выразили озабоченность необходимостью обеспечения равного географического баланса между кандидатами. |
Continued consideration is being planned for next year's annual session of the Board and the Council may wish to provide some guidance in this respect. |
На ежегодной сессии Исполнительного совета в следующем году рассмотрение этого вопроса планируется продолжить, и Экономический и Социальный Совет, возможно, сочтет целесообразным дать определенные ориентиры в этом отношении. |
She also underlined UNFPA's flexibility concerning the allocation of agenda items among the annual session and the regular sessions of the Executive Board during 1994. |
Она также отметила гибкую позицию ЮНФПА по вопросу о распределении пунктов повестки дня между ежегодной сессией и очередными сессиями Исполнительного совета в 1994 году. |
The Task Force on Computerization was appointed by the Secretary-General in 1989 and presented its report 3/ to the Commission at its forty-sixth session. |
Целевая группа по компьютеризации была назначена Генеральным секретарем в 1989 году и представила свой доклад 3/ Комиссии на ее сорок шестой сессии. |
The NGO community convened a first NGO consultation in preparation for the 1995 NGO Forum immediately prior to the thirty-seventh session of the Commission. |
НПО созвали первые консультации НПО в рамках подготовки к проведению в 1995 году форума НПО непосредственно перед проведением тридцать седьмой сессии Комиссии. |
The 1993 substantive session of the Commission had adopted guidelines and recommendations for a regional approach to disarmament within the context of global security. |
На основной сессии Комиссии в 1993 году были приняты руководящие принципы и рекомендации в отношении региональных подходов к разоружению в контексте всеобщей безопасности. |
In the light of the above, there is no need to continue this agenda item at next year's session of the General Assembly. |
В свете вышесказанного нет необходимости в сохранении этого пункта в повестке дня сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в следующем году. |
The adoption in 1990 by General Assembly at its seventeenth special session of the Political Declaration and Global Programme of Action reflects the determination of the international community to coordinate its efforts in the fight against drugs. |
Принятие в 1990 году Генеральной Ассамблеей на ее семнадцатой специальной сессии Политической декларации и глобальной программы действий отражает решимость международного сообщества координировать его усилия в борьбе против наркотиков. |
This strategy will be formalized in the Administrator's report on evaluation to be submitted to the Executive Board at its annual session in 1997. |
Эта стратегия будет документально закреплена в докладе Администратора об оценке, который будет представлен Исполнительному совету на его ежегодной сессии в 1997 году. |
An item on the outcome of these consultations has been added to the agenda for the first regular session of the Board in January 1997. |
По итогам этих консультаций в повестку дня первой очередной сессии Совета, которая состоится в 1997 году, был включен новый пункт. |
His delegation therefore supported the proposal that a decision to convene a conference in 1998 should be taken at the current session of the General Assembly. |
Поэтому делегация Лихтенштейна поддерживает предложение о том, чтобы решение о созыве конференции в 1998 году было принято на текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
To that end, consideration and support were given to the proposal to hold a special session of the General Assembly in 1998 to address this crucial issue. |
Для этого было рассмотрено и поддержано предложение о проведении в 1998 году специальной сессии Генеральной Ассамблеи по рассмотрению этого важнейшего вопроса. |
The Meeting noted that the Scientific and Technical Subcommittee, at its thirty-second session in 1995, had recognized the need for continuing free access to data from operational meteorological satellites. |
Совещание отметило, что Научно-технический подкомитет на своей тридцать второй сессии в 1995 году признал необходимость сохранения свободного доступа к данным, получаемым с эксплуатационных метеорологических спутников. |
UNISPACE III 6. COPUOS will invite all Member States of the United Nations to attend its session in 2000. |
КОПУОС направит всем государствам - членам Организации Объединенных Наций предложение принять участие в его сессии в 2000 году. |
When this resolution was first submitted at the forty-third session of the General Assembly in 1988, many doubted its relevance to our work in this forum. |
Когда эта резолюция была впервые представлена на сорок третьей сессии Генеральной Ассамблеи в 1988 году, многие выражали сомнение в ее значении для нашей работы на этом форуме. |
The review of the vulnerability index by the Commission at its fifth session in 1997 could provide an important opportunity for rationalizing and coordinating global action. |
Рассмотрение Комиссией на ее пятой сессии в 1997 году показателя уязвимости дает уникальную возможность для рационализации и координации глобальных действий. |
It was hoped that the special session would give impetus to the initiative and that a full set of sustainable development indicators would be available by the year 2000. |
Следует надеяться, что проведение специальной сессии придаст импульс осуществлению этой инициативы и что полный перечень показателей устойчивого развития будет подготовлен к 2000 году. |
Since becoming a full member in 1983, China has actively participated in all the annual sessions of the organization, and successfully hosted the twenty-ninth session in 1990. |
После того, как в 1983 году Китай стал полноправным членом Комитета, он активно участвует во всех ежегодных сессиях этой организации и с успехом провел у себя в стране ее двадцать девятую сессию в 1990 году. |
We look forward to the comprehensive analytical report that the Secretary-General will submit to next year's session of the Economic and Social Council in this regard. |
Мы с нетерпением ожидаем всеобъемлющего аналитического доклада, который Генеральный секретарь представит по этому поводу в будущем году сессии Экономического и Социального Совета. |
Last year, when we met here in the commemorative fiftieth session of the General Assembly, we were optimistic about the future work of the Organization. |
В прошлом году, когда мы проводили здесь юбилейную пятидесятую сессию Генеральной Ассамблеи, мы с оптимизмом смотрели на будущую деятельность этой Организации. |
Ever since the General Assembly first took up the issue of assistance in mine clearance at its forty-eighth session in 1993, support in the international community for humanitarian mine-clearance activities has steadily increased. |
С того самого дня, когда Генеральная Ассамблея впервые включила в свою повестку дня вопрос об оказании помощи в разминировании в ходе своей сорок восьмой сессии в 1993 году, поддержка международным сообществом гуманитарной деятельности в области разминирования неуклонно и неизменно возрастала. |
The negotiations should be concluded in time to allow for endorsement of the treaty text during this year's United Nations General Assembly session. |
И следует своевременно завершить переговоры, с тем чтобы можно было одобрить текст договора на сессии Генеральной Ассамблеи в этом году. |