The General Assembly had agreed at its nineteenth special session that the concept of sustainable development should henceforth be a component of national planning and that the issues which had proved most difficult to resolve in 1992 were still problematic today. |
На своей девятнадцатой специальной сессии Генеральная Ассамблея приняла решение о том, что понятие устойчивого развития впредь должно фигурировать среди параметров планирования на национальном уровне и что наиболее сложные проблемы, которые нужно было решить в 1992 году, до сих пор остались нерешенными. |
The ninth session of UNCTAD held in Midrand, South Africa, in 1996 had recognized the plight of the least developed countries and the need to ensure their effective integration into the international trading system. |
На девятой сессии ЮНКТАД, состоявшейся в Мидранде (Южная Африка) в 1996 году, были признаны тяжелое положение наименее развитых стран и необходимость гарантировать их эффективное участие в мировой системе торговли. |
In addition, the Gulf Cooperation Council (GCC), of which Kuwait was currently President, had adopted two important documents at its eighteenth session held in Kuwait in 1997. |
Кроме того, Совет сотрудничества стран Залива (ССЗ), председателем которого является в настоящее время Кувейт, принял два важных документа на своей восемнадцатой сессии, состоявшейся в 1997 году в Кувейте. |
In that connection, ASEAN wished to thank the Government of Thailand for its offer to host the tenth session of the Conference in 2000 despite its financial difficulties. |
В этой связи следует выразить признательность таиландскому правительству за его предложение принять у себя десятую сессию Конференции в 2000 году, несмотря на переживаемые им сегодня экономические трудности. |
In that connection his delegation welcomed the decision of the Economic and Social Council to select employment and work in poverty eradication as the theme for the high-level segment of its substantive session in 1999. |
В этой связи его делегация приветствует решение Экономического и Социального Совета определить вопросы занятости и деятельности по искоренению нищеты в качестве темы этапа заседаний высокого уровня его основной сессии в 1999 году. |
Bahrain welcomed the vigorous efforts being made by the United Nations in that field and the preparations for the special session of the General Assembly which would be held in 1998 to consider the question of drugs. |
Бахрейн выражает удовлетворение в связи с энергичными усилиями ООН в этой области и проводимой работой по подготовке специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая в 1998 году будет посвящена вопросу о наркотиках. |
She expressed the hope that the resumed session of the Economic and Social Council in 1999, devoted to the role of employment in eradicating poverty, would make it possible to find innovative solutions to that urgent problem. |
Она надеется, что возобновление в 1999 году сессии Экономического и Социального Совета, посвященной роли занятости в ликвидации нищеты, позволит найти новаторские решения этой неотложной проблемы. |
Romania was committed to contributing to the preparation of the special session of the General Assembly to be held in the year 2000. |
И наконец, Румыния заявляет, что она готова внести свой вклад в подготовку специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2000 году. |
As to the draft optional protocol to the Covenant, the Commission on Human Rights had invited States parties to submit their views, which it would consider at its next session in 1999. |
Что касается проекта факультативного протокола к Пакту, то Комиссия по правам человека предложила государствам-участникам представить их мнения, которые она рассмотрит на своей следующей сессии в 1999 году. |
With the special session of the General Assembly scheduled for the year 2000 in mind, the implementation and follow-up of commitments entered into by Governments should undergo critical assessment. |
С учетом того, что в 2000 году состоится специальная сессия Генеральной Ассамблеи, следует провести критический обзор и оценку выполнения принятых государствами обязательств и последующих мер в этой связи. |
In order to carry out a more efficient monitoring of the Programme of Action, the Commission, at its twenty-eighth session in 1995, adopted a topic-oriented and prioritized multi-year work programme. |
Добиваясь более эффективного контроля за выполнением Программы действий, Комиссия на своей двадцать восьмой сессии в 1995 году разработала тематическую, отражающую степень приоритетности задач многолетнюю программу работы. |
(b) In order to facilitate the exchange of experience among them at the international and regional levels, countries should prepare a report on their information and communications technology strategies for the next session of the Commission in 1999. |
Ь) в целях облегчения обмена опытом между ними на международном и региональном уровнях странам следует подготовить доклад об их стратегиях в области ИКТ к следующей сессии Комиссии в 1999 году. |
As regards its external programme, one of the regional sessions will be held at Hanoi in October 1997; Montevideo is the venue chosen for the next session in 1998. |
Что касается ее внешней программы, то одна из региональных сессий состоится в октябре 1997 года в Ханое; следующая сессия пройдет в 1998 году в Монтевидео. |
The latest medium-term plan approved by the Board at its third regular session of September 1997, forecasted total income for 1997 of $915 million, 3 per cent less than for 1996. |
В последнем среднесрочном плане, утвержденном Советом на его третьей очередной сессии в сентябре 1997 года, общие поступления в 1997 году прогнозируются в размере 915 млн. долл. США, что на 3 процента меньше, чем в 1996 году. |
This year again, the situation in Myanmar was examined by the ILO Committee on the Application of Standards at the eighty-fifth session of the International Labour Conference held in June 1997 at Geneva. |
В нынешнем году вопрос о положении в Мьянме был вновь рассмотрен Комитетом МОТ по применению стандартов на восемьдесят пятой сессии Международной конференции труда, которая состоялась в июне 1997 года в Женеве. |
In 1997, the Council has awarded 20 fellowships to indigenous representatives to attend the session of the Working Group on Indigenous Populations in July 1997. |
В 1997 году Совет предоставил представителям коренных народов 20 стипендий, с тем чтобы в июле 1997 года они могли принять участие в сессии Рабочей группы по коренным народам. |
This is best addressed, in the view of the Committee, by devoting the high-level segment of the substantive session of the Economic and Social Council in 1999 to disaster reduction and risk management. |
По мнению Комитета, для достижения этой цели целесообразнее всего было бы рассмотрение вопроса об уменьшении опасности стихийных бедствий и учете факторов риска в ходе этапа заседаний высокого уровня основной сессии Экономического и Социального Совета в 1999 году. |
The special session of the Assembly in 2000 to review the implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action will provide the theme in that year. |
Специальная сессия Ассамблеи в 2000 году, на которой будет рассматриваться ход осуществления Копенгагенской декларации и Программы действий, определит тему для рассмотрения в этом году. |
The review is expected to be finalized in 1998, and its full outcome will be submitted to the Assembly at its fifty-third session. |
Ожидается, что эта работа будет завершена в 1998 году, и исчерпывающий доклад о ее результатах будет представлен Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии. |
Following the ninth session of UNCTAD in 1996, the recommendations of which were endorsed by the General Assembly in its resolution 51/167, the programme was restructured, as reflected in the medium-term plan for the period 1998-2001. |
После проведения в 1996 году девятой сессии ЮНКТАД, рекомендации которой были одобрены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 51/167, программа была пересмотрена, что нашло свое отражение в среднесрочном плане на период 1998-2001 годов. |
This year, the President of the fifty-first session of the General Assembly, Ambassador Razali, and the Vice-Chairmen of the Open-ended Working Group took important and bold steps, which have helped to move us forward. |
В этом году Председатель пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи посол Разали и заместители Председателя Рабочей группы открытого состава предприняли ряд важных и смелых шагов, которые помогли нам продвинуться вперед. |
More thought should therefore be given to establishing an African peacekeeping force, which was first suggested by President Eyadema at the thirtieth session of the Assembly of Heads of State and Government of the OAU, held in Tunisia in 1994. |
Поэтому следует хорошо подумать над проектом формирования миротворческих сил Африки, который впервые был предложен президентом Эйадемой в ходе тридцатой сессии Ассамблеи глав государств и правительств ОАЕ, проходившей в Тунисе в 1994 году. |
At the conclusion of the discussion, the Working Group agreed that the consideration of the Questionnaire on aerospace objects under agenda item 4 should be continued at its next session, in 1998. |
Перед завершением обсуждений Рабочая группа решила, что рассмотрение вопросника по аэрокосмическим объектам в рамках пункта 4 следует продолжить на ее следующей сессии в 1998 году. |
The results of the projects formulated by the Commission at its tenth session in 1996 will be available in the year 2000. |
Результаты работы по проектам, утвержденным Комиссией на ее десятой сессии в 1996 году, будут представлены в 2000 году. |
Beginning with the thirtieth session of the General Assembly (1975) and in 1976 for the Security Council, a voting chart for resolutions adopted has also been included. |
Начиная с тридцатой сессии Генеральной Ассамблеи (1975 год) и с заседаний Совета Безопасности, состоявшихся в 1976 году, также представлена таблица с результатами голосования по принятым резолюциям. |