| The Committee noted that inter-sessional consultations among interested delegations before the Legal Subcommittee session in 1999 would be welcome in order to seek a consensus on this matter. | Комитет отметил, что для достижения консенсуса по этому вопросу желательно было бы до сессии Юридического подкомитета в 1999 году провести межсессионные консультации между заинтересованными делегациями. |
| An important focus for the Division during the next two years will be the preparations for the special session of the Assembly in 2000. | Важным направлением деятельности Отдела в последующие два года станет подготовка специальной сессии Ассамблеи, которая состоится в 2000 году. |
| The Union is in the process of developing a questionnaire to be sent to parliaments, in preparation for the special session of the General Assembly in 2000. | В рамках подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2000 году Союз занимается составлением вопросника, который будет направлен парламентам. |
| The Committee is also arranging a global video conference to be held during the thirty-seventh session of the Commission for Social Development, in 1999. | Комитет также организует глобальную видеоконференцию для тридцать седьмой сессии Комиссии социального развития, которая будет проведена в 1999 году. |
| Since the previous special session of the General Assembly on drugs took place in 1990, a great deal of work has been done. | За время, прошедшее после проведения в 1990 году предыдущей специальной сессии Генеральной Ассамблеи по наркотикам, были достигнуты существенные результаты. |
| At its 1993 session, the Scientific and Technical Subcommittee, through its Working Group of the Whole, noted the above recommendation of the General Assembly. | На своей сессии в 1993 году Научно-технический подкомитет через свою Рабочую группу полного состава принял к сведению вышеупомянутую рекомендацию Генеральной Ассамблеи. |
| The Committee might envisage devoting the necessary time to it at its next session, on the understanding that the decisions taken then would apply only in 1999. | Комитет мог бы посвятить его обсуждению необходимое время на следующей сессии, даже несмотря на то, что решения, которые он на ней примет, будут применяться только в 1999 году. |
| Her delegation looked forward to the special session of the General Assembly to be held in 1998 on the question of narcotic drugs. | С другой стороны, она с интересом ждет специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в 1998 году и будет посвящена проблеме наркотиков. |
| The open-ended working group established for that purpose should complete its work by the forty-third session of the Commission on the Status of Women in 1999. | Созданная для этой цели рабочая группа открытого состава должна завершить свою работу к сорок третьей сессии Комиссии по положению женщин в 1999 году. |
| Also, monitoring and measuring were needed if the special session of the General Assembly in 2000 was to review the implementation of the follow-up to the Beijing Conference. | Помимо этого, необходимо предусмотреть возможности контроля исполнения и учета достигнутых результатов, поскольку на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в 2000 году, предполагается провести обзор деятельности по осуществлению решений Пекинской конференции. |
| His delegation wholeheartedly supported the decision to hold a special session of the General Assembly in 2000 to review progress since the adoption of the Beijing Platform. | Делегация Беларуси всецело поддерживает решение о проведении в 2000 году специальной сессии Генеральной Ассамблеи для обзора и оценки прогресса, достигнутого за пять лет после принятия Пекинской платформы действий. |
| In that context it decided to undertake the review of the outstanding chapters and issues of the Programme of Action at its sixth session, in 1998. | В этой связи она постановила провести обзор оставшихся глав и вопросов Программы действий на своей шестой сессии в 1998 году. |
| The previous medium-term plan approved by the annual Board session of 1996 forecasted that total income should increase to $1,127 million by 1999. | В предыдущем среднесрочном плане, утвержденном на ежегодной сессии Совета 1996 года, предполагалось, что общий объем поступлений к 1999 году возрастет до 1127 млн. долл. США. |
| This year the General Assembly has been particularly vocal about the setbacks in the peace process, not least during the emergency special session. | В этом году Генеральная Ассамблея особенно решительно заявляла о препятствиях, стоящих на пути мирного процесса, особенно в ходе чрезвычайной специальной сессии. |
| One of the two projects developed during the 1997 ISU summer session programme at Houston, Texas, focused on technology transfer. | В рамках одного из двух проектов, разработанных в 1997 году по программе летней сессии МКУ в Хьюстоне, Техас, основное внимание уделялось передаче технологий. |
| She recalled that the Working Group last year had decided to highlight the theme "environment, land and sustainable development" at its fifteenth session. | Она напомнила, что в прошлом году Рабочая группа приняла решение обратить на своей пятнадцатой сессии особое внимание на тему "Окружающая среда, земля и устойчивое развитие". |
| The Special Rapporteur also remarked that at the 1996 session of the Working Group there had been almost no discussion of his third progress report. | Специальный докладчик также отметил, что на сессии Рабочей группы в 1996 году его третий доклад о ходе работы почти совсем не обсуждался. |
| Commissioner Berger presented the report to the thirteenth session of the Working Group on Indigenous Populations in 1995, on behalf of the Inuit Circumpolar Conference, the non-governmental organization which sponsored the Commission project. | Комиссар Бергер представил доклад тринадцатой сессии Рабочей группы по коренным народом в 1995 году от имени Приполярной конференции эскимосов, неправительственной организации, которая финансировала проект Комиссии. |
| At the eighth session of the Working Group, in 1990, it was decided to establish three informal drafting groups to continue the elaboration of the draft declaration. | На восьмой сессии Рабочей группы в 1990 году было принято решение учредить три неофициальные редакционные группы для продолжения разработки проекта декларации. |
| The political support for the Midrand process observed at the current year's session of the Trade and Development Board was an encouraging sign. | Политическая поддержка мидрандского процесса, которая была отмечена в рамках Совета по торговле и развитию в нынешнем году, дает повод для оптимизма. |
| At its forty-fifth (1997) plenary session the Conference stated that although the present agenda covered all the essential elements, it needed more focus and priority setting. | На своей сорок пятой пленарной сессии, состоявшейся в 1997 году, Конференция указала на то, что, хотя предложенная повестка дня охватывает все основные элементы, она требует конкретизации и установления приоритетов. |
| In 1998, the Board had indicated its preference to hold the annual session in June, rather than in May. | Применительно к 1998 году Совет выразил предпочтение провести ежегодную сессию в июне, а не в мае. |
| Progress on the implementation of this recommendation should be reported to the next session of the Commission in 1999; | Доклад о ходе осуществления настоящей рекомендации следует представить очередной сессии Комиссии в 1999 году; |
| At its nineteenth session in 1995, the IMO Assembly took a decision to enable the Organization to provide some seed funding for projects through an internal Technical Co-operation Fund. | На своей девятнадцатой сессии в 1995 году Ассамблея ИМО приняла решение предоставить Организации возможность выделения определенных начальных финансовых средств для проектов в рамках внутреннего Фонда технического сотрудничества. |
| At its session in 1995, the Commission on Sustainable Development agreed on an international work programme on the issue of changing production and consumption patterns. | На своей сессии в 1995 году Комиссия по устойчивому развитию согласовала международную программу работы над вопросом изменения структур производства и потребления. |