In a communication dated 1 August 2006, the Government of Kuwait transmitted a set of comments and observations on the draft articles and commentaries on diplomatic protection, adopted by the International Law Commission, on first reading, at its fifty-sixth session, in 2004. |
Сообщением от 1 августа 2006 года правительство Кувейта препроводило ряд комментариев и замечаний по проектам статей и комментариям в отношении дипломатической защиты, принятым Комиссией международного права в первом чтении на ее пятьдесят шестой сессии в 2004 году. |
There was general agreement that it would be useful for the Secretariat to prepare a more detailed study, in cooperation and in consultation with the other international organizations concerned, for consideration by the Commission at its thirty-ninth session, in 2006. |
Было достигнуто общее согласие в отношении того, что Секретариату следовало бы подготовить в сотрудничестве и в консультации с другими соответствующими международными организациями более подробное исследование для рассмотрения его Комиссией на своей тридцать девятой сессии в 2006 году. |
It had presented its initial report in 1988, but due to circumstances beyond its control, had been unable to report again until the current session. |
Страна представила свой первоначальный доклад в 1988 году, однако по не зависящим от нее причинам не смогла представить нового доклада вплоть до нынешней сессии. |
The Chairperson noted that when the Committee had considered the fourth and fifth periodic reports of Argentina at its exceptional session in 2002, it had expressed dissatisfaction with the lack of information provided on the impact of the country's economic crisis on the female population. |
Председатель отмечает, что в ходе рассмотрения Комитетом четвертого и пятого периодических докладов Аргентины на его исключительно важной сессии в 2002 году члены Комитета выразили неудовлетворение по поводу недостатка информации о воздействии экономического кризиса на положение женского населения в стране. |
In 2000 an evaluation had been done and submitted to the Economic Commission for Africa and had later been discussed at the twenty-third special session of the General Assembly. |
В 2000 году была проведена оценка осуществления этой стратегии, результаты которой были представлены Экономической комиссии для Африки, а затем обсуждались на двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
At the same session, the Assembly noted the report of the Office on the follow-up to the 1997 audit and investigation of the Tribunal. |
На этой же сессии Ассамблея приняла к сведению доклад Управления о принятых в 1997 году мерах по итогам ревизии и расследования деятельности Трибунала. |
UNICEF concurred with the recommendations in their report to the first regular session of the Executive Board in 2001, and initiated actions in 2000 to address them. |
ЮНИСЕФ согласился с рекомендациями в докладе ревизоров, представленном Исполнительному совету на его первой очередной сессии 2001 года, а меры по их выполнению начали приниматься в 2000 году. |
In 1999, the International Fund for Agricultural Development undertook an extensive review of gender mainstreaming in its project and programme portfolio, which was presented to the General Assembly at its twenty-third special session. |
В 1999 году Международный фонд сельскохозяйственного развития провел обстоятельный обзор работы по учету гендерной проблематики в своих проектах и программах, результаты которого были представлены Генеральной Ассамблее на ее двадцать третьей специальной сессии. |
The next reporting cycle in 2003 would be of critical importance, since it reflected the timeframe for the first set of objectives to be achieved in accordance with the Political Declaration adopted at the twentieth special session. |
Следующий цикл представления докладов в 2003 году будет иметь особенно важное значение, поскольку он соответствует срокам выполнения первого комплекса задач, поставленных в Политической декларации, которая была принята на двадцатой специальной сессии. |
These are important themes for consideration at the eleventh session of UNCTAD, which is to be held in Brazil in 2004; |
Эти темы являются важными темами для рассмотрения на одиннадцатой сессии ЮНКТАД, которая состоится в Бразилии в 2004 году; |
My country continues to work on the implementation of the initiative put forward by the President of Kazakhstan at the forty-seventh session of the General Assembly in 1992 on the convening of the Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia. |
Наша страна продолжает трудиться над осуществлением инициативы, выдвинутой президентом Казахстана на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи в 1992 году относительно созыва Конференции по вопросам взаимодействия и мер укрепления доверия в Азии. |
The twenty-seventh special session was convened to review progress since the World Summit for Children in 1990 and to re-energize the global commitment to children. |
Двадцать седьмая специальная сессия была созвана для анализа прогресса, достигнутого после проведения в 1990 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, и для усиления глобальной приверженности деятельности по улучшению положения детей. |
In addition to its treaty-based responsibilities, the Board was also entrusted with additional tasks by the Economic and Social Council as well as the General Assembly at its twentieth special session on the world drug problem, held in 1998. |
Экономический и Социальный Совет, а также Генеральная Ассамблея на своей проведенной в 1998 году двадцатой специальной сессии, посвященной мировой проблеме наркотиков, поручили Комитету, в дополнение к вытекающим из договоров функциям, решать дополнительные задачи. |
The Committee on Contributions reviewed procedures for the application of Article 19 at its fifty-eighth session, in 1998, and the results of that review are set out in chapter III.B of its report. |
Комитет по взносам провел обзор процедур применения статьи 19 на своей пятьдесят восьмой сессии в 1998 году, и результаты этого обзора изложены в главе III.В его доклада1. |
Following past practice, the conclusions of the Congress will be considered by the Commission at its session in 2005, with a view to providing guidance on their implementation. |
В соответствии со сложившейся практикой выводы Конгресса будут рассмотрены Комиссией на ее сессии в 2005 году с целью выработки руководящих принципов в отношении их осуществления. |
In my statement delivered at the opening of the general debate at the fifty-fourth session of the General Assembly in 1999, I challenged Member States to address this vitally important problem. |
В моем выступлении при открытии общих прений на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи в 1999 году я призвал государства-члены взяться за решение этой исключительно важной проблемы. |
In 2004, at its twenty-sixth session, the Committee on Information will consider a progress report on the implementation of the regional hub proposal, with the objective of applying this initiative in other regions. |
В 2004 году на своей двадцать шестой сессии Комитет по информации рассмотрит доклад о ходе реализации предложения о создании регионального узла с целью распространения этого опыта на другие регионы. |
The outcome of the special session was the culmination of a comprehensive effort that involved a wide range of actors in the follow-up to and implementation of the consensus reached at Istanbul in 1996. |
Итоговый документ специальной сессии стал результатом всесторонней деятельности с участием широкого круга сторон, направленной на выполнение и реализацию консенсусных решений, принятых в Стамбуле в 1996 году. |
This year, at its fifty-ninth session, the Commission decided to provide the special procedures with space and time commensurate with their pivotal role in the United Nations human rights system. |
В этом году на своей пятьдесят девятой сессии Комиссия постановила отвести специальным процедурам достаточно места и времени с учетом их ключевой роли в правозащитной системе Организации Объединенных Наций. |
The Working Group considered those proposals at its thirty-eighth session, in 2001, on the basis of a set of notes dealing with a possible convention to remove obstacles to electronic commerce in existing international conventions; dematerialization of documents of title and electronic contracting. |
Рабочая группа рассмотрела эти предложения на своей тридцать восьмой сессии в 2001 году на основе нескольких записок, касающихся возможной конвенции об устранении препятствий электронной торговли, содержащихся в существующих международных конвенциях; дематериализации документов, удостоверяющих правовой титул; и электронного составления договоров. |
The Steering Committee warmly thanked the Netherlands and asked Mr. Winterman to prepare a draft agenda to be presented at the Joint Committee's twenty-fourth session on 2002. |
Руководящий комитет выразил глубокую благодарность Нидерландам и просил г-на Винтермана подготовить проект повестки дня для его представления на двадцать четвертой сессии Объединенного комитета в 2002 году. |
We have met here today, and we must frankly and objectively recall what took place during the last session of the General Assembly, in 2002. |
Мы собрались здесь сегодня и должны честно и объективно вспомнить о том, что произошло здесь во время прошлой сессии Генеральной Ассамблеи в 2002 году. |
That is why this year, during the eleventh session of the Commission on Sustainable Development, a multi-year programme was drafted, covering the period 2004 to 2017, to preserve the momentum created in Johannesburg. |
Именно поэтому в этом году во время одиннадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию была разработана многолетняя программа, охватывающая период 2004 - 2017 годов, для сохранения импульса, приданного в Йоханнесбурге. |
Hence, we view with satisfaction the decision of the General Assembly at its last session to consider in 2005 at a high level the implementation of the outcomes of international summits and conferences. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем принятое Генеральной Ассамблеей на ее прошлой сессии решение рассмотреть в 2005 году на высоком уровне ход осуществления решений международных саммитов и конференций. |
In his statement before the forty-seventh session of the General Assembly, in 1992, President Shevardnadze of Georgia stated: |
В своем заявлении на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи в 1992 году президент Грузии Шеварднадзе заявил: |