| The follow-up to the Conference is already included in the provisional agenda of the Commission for its fortieth session, in 1996. | Вопрос о последующей деятельности в связи с Конференцией уже включен в предварительную повестку дня сороковой сессии Комиссии в 1996 году. |
| Recommendations from the meeting will be reviewed at a resumed session of the Economic and Social Council later this year. | Выработанные на совещании рекомендации будут рассмотрены на возобновленной сессии Экономического и Социального Совета в этом году. |
| A report on the Human Development Report was submitted by the Administrator to the Executive Board of UNDP at its 1995 annual session. | Доклад о «Докладе о развитии человека» был представлен Администратором Исполнительному совету ПРООН на его ежегодной сессии в 1995 году. |
| It therefore endorsed the secretariat's proposal to hold one long and one short session during 1996. | В связи с этим она одобрила предложение секретариата провести в 1996 году одну длинную и одну короткую сессию. |
| The question of the preparation of a protocol to the Convention was discussed by the Committee at its thirteenth session in 1994. | Вопрос о подготовке протокола к Конвенции обсуждался Комитетом на его тринадцатой сессии в 1994 году. |
| The Committee also designated one of its members to prepare a paper on the subject for its 1995 session. | Комитет назначил также одного из своих членов для подготовки документа по этой теме для представления на сессии Комитета в 1995 году. |
| Therefore, I suggest that the documents for our next session, in 1995, should include paragraphs from the statements made by petitioners today. | Поэтому я предлагаю, чтобы документы для нашей следующей сессии в 1995 году содержали выдержки из выступлений петиционеров, сделанных сегодня. |
| Members may recall that six years have elapsed since the convening of the third special session in 1988. | Государства-члены, вероятно, вспомнят что прошло шесть лет со времени созыва третьей специальной сессии в 1988 году. |
| At its session last year the General Assembly saw a welcome increase in the momentum for tighter controls on anti-personnel land-mines. | На сессии Генеральной Ассамблеи в прошлом году был отмечен отрадный рост интереса к введению более жесткого контроля за противопехотными наземными минами. |
| These issues will require further preparatory work prior to next year's session of the Economic and Social Council. | Эти вопросы потребуют дальнейшей подготовительной работы в период до проведения сессии Экономического и Социального Совета в будущем году. |
| I therefore suggest that we continue our discussion on it next year at a the resumption of the present session of the General Assembly. | Поэтому я предлагаю, чтобы мы продолжили нашу дискуссию в следующем году на возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The Executive Body requested the EMEP Steering Body to report to it on progress at its next session in 1995. | Исполнительный орган предложил Руководящему органу ЕМЕП сообщить о достигнутом прогрессе на его следующей сессии в 1995 году. |
| The situation regarding initial reports due in 1988 remained unchanged from the Committee's previous session. | Положение в связи с первоначальными докладами, подлежавшими представлению в 1988 году, в период после предыдушей сессии Комитета не изменилось. |
| At its twenty-seventh session, in 1993, the Statistical Commission continued to review technical cooperation in statistics. | На своей двадцать седьмой сессии в 1993 году Статистическая комиссия продолжила рассмотрение вопроса о техническом сотрудничестве в области статистики. |
| Since the opening last year of the forty-eighth session of the General Assembly, several important political events have taken place in the world. | Со времени открытия в прошлом году сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи в мире произошли некоторые важные политические события. |
| Sri Lanka looks forward to participating, under the President's guidance, in the Working Group this year during the forty-ninth session. | Шри-Ланка с нетерпением ожидает участия под руководством Председателя в обсуждениях Рабочей группы в нынешнем году в ходе сорок девятой сессии. |
| It will be recalled that last year the General Assembly made provision for one session of the Committee after the conclusion of the Convention. | Следует напомнить, что в прошлом году Генеральная Ассамблея уже предусмотрела проведение одной сессии Комитета после заключения Конвенции. |
| In our view, discussion of further meetings in 1996 and beyond should be deferred until the one-week January session of the Intergovernmental Negotiating Committee. | С нашей точки зрения, дискуссию о дальнейших заседаниях в 1996 году и позже следует отложить до проведения в январе недельной сессии Межправительственного комитета по ведению переговоров. |
| It might therefore be advisable to convene it during the regular session of the General Assembly in 1995. | Ввиду этого, пожалуй, было бы целесообразным, чтобы он проводился в течение очередной сессии Генеральной Ассамблеи в 1995 году. |
| The Special Committee should therefore consider that issue on a priority basis at its session in 1995. | Вот почему на сессии в 1995 году Специальный комитет должен в порядке первоочередности внимательно рассмотреть этот вопрос. |
| The debate during the Commission's forty-sixth session had confirmed that positions remained widely divergent. | Прошедшие в этом году обсуждения подтвердили, что позиции по-прежнему сильно расходятся. |
| We hope that these efforts will result in success at the next session. | Мы надеемся, что эти усилия приведут к успешным результатам в будущем году. |
| The Committee's agenda for the current session included three new items, which it would have to consider within the prescribed time-frame. | В нынешнем году в повестке дня Комитета фигурирует три новых пункта, которые ему необходимо будет рассмотреть в предписанные сроки. |
| At the current session, the sponsors had reviewed the wording and content of the draft resolutions. | В нынешнем году были пересмотрены формулировки и содержание представленных проектов. |
| It was remarkable that at its present session the General Assembly had before it three different but related initiatives on the subject. | Уместно отметить, что в этом году в рамках Генеральной Ассамблеи было внесено три различных, но тем не менее взаимосвязанных инициативы по данному вопросу. |