The balance of $80.3 million will be available to offset against the assessments of Member States in 1999, unless the General Assembly should choose at its fifty-third session to suspend certain financial regulations, as has been done on occasion in the past. |
Остаток в размере 80,3 млн. долл. США будет зачитываться в счет взносов государств-членов в 1999 году, если только Генеральная Ассамблея не примет на своей пятьдесят третьей сессии решение о приостановлении действия отдельных финансовых положений, как это делалось в некоторых случаях в прошлом. |
It was the view of the Secretary-General that the proposal to revise the rates of honorariums by 25 per cent, made in 1992, was still valid, and thus it was resubmitted to the Assembly for consideration at its forty-seventh session. |
По мнению Генерального секретаря, выдвинутое в 1992 году предложение о повышении ставок гонораров на 25 процентов является по-прежнему обоснованным, и поэтому оно было вновь представлено Генеральной Ассамблее для рассмотрения на ее сорок седьмой сессии. |
The related costs for the 1999 session of the restructured Commission would thus result in a reduction of requirements in the amount of $60,000. |
Обусловленное этим сокращение расходов на проведение в 1999 году сессии Комиссии в новом составе приведет к сокращению потребностей в средствах на 60000 долл. США. |
The process, which began in 1995 and was completed in April 1997, culminated in the adoption of a plan of action at the jubilee session of the Commission. |
Итогом этого процесса, начавшегося в 1995 году и завершившегося в апреле 1997 года, стало принятие плана действий на юбилейной сессии Комиссии. |
If any modifications were deemed necessary and agreed upon in this way, they would be incorporated in the proposed agreement, subject to their formal approval by the General Assembly at its fifty-third session in 1998. |
Если какие-либо изменения будут сочтены необходимыми и согласованы подобным образом, они будут включены в предлагаемое соглашение при условии их официального утверждения Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят третьей сессии в 1998 году. |
I also thank the President of the General Assembly at its fifty-second session, Mr. Hennadiy Udovenko of Ukraine, for his skilful guidance throughout the past year during most difficult and troubling times. |
Я также благодарю г-на Гэннадия Удовэнко, Украина, Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят второй сессии за его умелое руководство в прошедшем году, в самые трудные и тревожные времена. |
In the event that the review is conducted in the year 2000 as a special session, its timing should be looked at in relation to other, already scheduled events. |
Если встреча будет проводиться в 2000 году в виде специальной сессии, то вопрос о времени ее проведения следует рассматривать во взаимосвязи с другими запланированными мероприятиями. |
The Council will hold a humanitarian affairs segment for two days during its substantive session of 1998, on the understanding that this year's practice will not set any precedent for future sessions. |
Совет проведет этап рассмотрения гуманитарных вопросов продолжительностью два дня в ходе своей основной сессии 1998 года при том понимании, что применяемая в этом году практика не заложит никакого прецедента для будущих сессий. |
In accordance with the resolution, the Panel of Governmental Experts on Small Arms was established in June 1996 and tasked to prepare the Secretary-General's report for consideration at the 1997 session of the General Assembly. |
Во исполнение этой резолюции в июне 1996 года была учреждена Группа правительственных экспертов по стрелковому оружию, которой было поручено подготовить доклад Генерального секретаря для рассмотрения на сессии Генеральной Ассамблеи в 1997 году. |
At its special session on safe drinking water and environmental sanitation in 1997, the General Assembly identified freshwater as one of the most important topics to be taken up by the United Nations system for a renewed initiative. |
На своей специальной сессии, посвященной проблемам безопасной питьевой воды и безопасных с экологической точки зрения средств санитарии, проходившей в 1997 году, Генеральная Ассамблея назвала проблему обеспечения питьевой водой одним из наиболее важных вопросов, которыми должна заняться система Организации Объединенных Наций в рамках возобновленной инициативы. |
Some delegations expressed the view that the Committee should recommend the inclusion of that new item in the agenda of the Legal Subcommittee at its thirty-ninth session, in 2000. |
Некоторые делегации высказали мнение, что Комитету следует рекомендовать включить этот новый пункт в повестку дня тридцать девятой сессии Юридического подкомитета, которая состоится в 2000 году. |
It would thus be too much to expect it to devote enough time, at its regular sessions in 1999 and 2001, to the preparations for the special session of the General Assembly. |
Поэтому было бы нереально ожидать, что на своих очередных сессиях в 1999 году и 2001 году она посвятит достаточно времени вопросу подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
the issues to be addressed by the Commission at its eighteenth session in the year 2000, which would be supportive of the work being done by the Preparatory Committee. |
вопросов, подлежащих рассмотрению Комиссией на ее восемнадцатой сессии в 2000 году, которая будет содействовать работе, осуществляемой Подготовительным комитетом. |
The annual report on procurement for 1997 was issued in June 1998 and submitted to the Executive Board of UNDP at its September 1998 session. |
Ежегодный доклад о закупках в 1997 году был издан в июне 1998 года и представлен Исполнительному совету ПРООН на его сентябрьской сессии 1998 года. |
In order to meet requests for financing during the current year, contributions must be paid into the Fund before May, in order to be available and duly recorded when the annual session of the Board of Trustees is held. |
Необходимым условием удовлетворения просьбы о финансировании в текущем году является выплата взносов в Фонд до мая месяца, с тем чтобы обеспечить их наличие и надлежащую регистрацию в ходе ежегодной сессии Совета попечителей. |
The nature and scope of demographic ageing will be explored, among other things, at the follow-up to the International Conference on Population and Development, at a special session of the General Assembly in 1999. |
Природа и масштабы процесса старения населения будут рассматриваться, среди прочего, в рамках последующих мероприятий по итогам Международной конференции по народонаселению и развитию на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1999 году. |
In particular, we look forward to a special session of this Assembly in 1999 at which a full and comprehensive five-year review of the Programme of Action is to be made. |
В частности, мы с нетерпением ожидаем специальной сессии Ассамблеи в 1999 году, на которой будет проведен полный и всеобъемлющий обзор Программы действий. |
And from here we shall move forward with strength, so that by the year 2003 we hope to fulfil the bold objective of the Political Declaration to be adopted at this special session. |
И именно отсюда мы должны энергично продвигаться вперед и надеемся к 2003 году достичь благородной цели той политической декларации, которая будет принята в ходе нынешней сессии. |
Since the last special session of the General Assembly on this issue, in 1990, we have made some progress, but clearly we have not yet managed to reverse the trend. |
Со времени предыдущей специальной сессии Генеральной Ассамблеи по этому вопросу, состоявшейся в 1990 году, мы добились определенного прогресса, однако совершенно очевидно, нам еще не удалось обернуть тенденцию вспять. |
This special session is being held some 11 years after the first International Conference on Drug Abuse and Illicit Trafficking, which took place in Vienna in 1987. |
Эта специальная сессия проводится примерно через 11 лет после первой Международной конференции по злоупотреблению наркотическими средствами и торговле ими, которая состоялась в Вене в 1987 году. |
In recognition of the continuous need to adapt to evolving issues, the Executive Body, at its fifteenth session in 1997, identified two main priorities for the future: review and extension of existing protocols; and implementation of and compliance with existing agreements. |
Признавая постоянную необходимость адаптации к меняющимся условиям, Исполнительный орган выделил на своей пятнадцатой сессии в 1997 году две основные первоочередные задачи: проведение обзора и расширение сферы охвата существующих протоколов; и осуществление и соблюдение действующих соглашений. |
At its 1992 session, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space noted the proposal that a third UNISPACE conference should be organized in 1995, preferably to be held in a developing country. |
На своей сессии в 1992 году Комитет по использованию космического пространства в мирных целях принял к сведению предложение о том, что третью Конференцию ЮНИСПЕЙС следует организовать в 1995 году, желательно в одной из развивающихся стран. |
At its forty-ninth session in 1996, the Committee had adopted decision 2 (49) in which it had reiterated its concern at the situation in Cyprus. |
В 1996 году Комитет на своей сорок девятой сессии принял решение 2 (49), в котором он вновь высказал свою обеспокоенность по поводу положения на Кипре. |
An order of a plenary session of the Supreme Court of the Russian Federation adopted in 1995 gave guidance to the general courts on application of the standards of international law in the examination of specific cases. |
В 1995 году было принято постановление пленума Верховного суда Российской Федерации, которое ориентировало общие суды в вопросах применения норм международного права при рассмотрении конкретных дел. |
The assessment by the General Assembly at its nineteenth special session indicated that the global environment had continued to deteriorate and that much remained to be done to meet the commitments undertaken at Rio in 1992. |
Согласно итогам, подведенным Генеральной Ассамблеей на ее девятнадцатой специальной сессии, мировая окружающая среда продолжает деградировать, и предстоит еще многое сделать, чтобы выполнить взятые в Рио-де-Жанейро в 1992 году обязательства. |