In addition to its treaty-based responsibilities, the Board was also entrusted with additional tasks by the Economic and Social Council as well as the special session of the General Assembly on the world drug problem, held in 1998. |
В дополнение к своим обязательствам по договорам Комитет также выполняет дополнительные задачи, порученные ему Экономическим и Социальным Советом и специальной сессией Генеральной Ассамблеи, посвященной мировой проблеме наркотиков, которая состоялась в 1998 году. |
It is further recommended that States present their reviews to the session of the Permanent Forum in 2009, in particular on the status of the implementation of laws and agreements with respect to water and indigenous peoples. |
Форум рекомендовал далее государствам представить результаты своих обзоров сессии Постоянного форума в 2009 году, в частности информацию о ходе реализации законов и соглашений, касающихся воды и коренных народов. |
As to the fight against AIDS, the preparations for the special session of the General Assembly on that issue in 2001 should take particular account of children, the future of the world. |
Что касается борьбы со СПИДом, то в ходе подготовки к следующей Всемирной конференции по предупреждению СПИДа, которая состоится в 2001 году, следует особое внимание уделить детям, которые являются будущим всех стран. |
One such occasion was last year's session of the First Committee of the General Assembly, which confirmed the agreements contained in the Final Document and thus carried the work forward. |
Это было сделано, в частности, на сессии Первого комитета Генеральной Ассамблеи в прошлом году, где были подтверждены договоренности, содержащиеся в заключительном документе, и тем самым продолжена дальнейшая работа. |
Hence, negotiations have started this year on the elaboration of guidelines that could be adopted next year, taking into consideration the different views of States presented at the 2000 session. |
Таким образом, в этом году начались переговоры по разработке руководящих принципов, которые могут быть приняты на следующий год с учетом различий во взглядах государств, изложенных на сессии 2000 года. |
In line with the wish expressed by previous speakers, my delegation too would prefer to defer a decision until the resumed session next year. |
С учетом пожелания, высказанного ранее выступившими ораторами, моя делегация также предпочла бы отложить принятие решения до открытия возобновленной сессии в будущем году. |
In 2002, the twenty-seventh special session on children was held, inter alia, to shed light on children's concerns and issues. |
В 2002 году была проведена двадцать седьмая специальная сессия по положению детей, цель которой состояла, среди прочего, в том, чтобы пролить свет на проблемы и вопросы детей. |
At its fifty-sixth session, in 1996, the Committee recalled and reaffirmed its earlier recommendation that future scales of assessments should be based on estimates of gross national product. |
На своей пятьдесят шестой сессии в 1996 году Комитет напомнил и подтвердил ранее вынесенную им рекомендацию о том, что будущие шкалы должны основываться на использовании расчетных показателей валового национального продукта. |
They wished to review at the sixty-eighth session of the Committee the feasibility of using PPP in the light of a new study on that concept by the World Bank, expected to be completed in 2007. |
Они заявили, что хотели бы рассмотреть вопрос о возможном применении ППС на шестьдесят восьмой сессии Комитета в свете результатов нового исследования, посвященного этой концепции, которое проводится Всемирным банком и, как ожидается, будет завершено в 2007 году. |
Such a notice may be particularly useful if States wish the new member States to be elected by the General Assembly at its fifty-sixth session in 2001. |
Такое уведомление могло бы оказаться особенно полезным, если государства пожелают, чтобы новые государства - члены были избраны Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят шестой сессии в 2001 году. |
The Committee was also actively involved in preparations for the special session of the General Assembly to be held in 2001 to review the achievements of the World Summit for Children. |
Кроме того, Комитет принимает активное участие в подготовке специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в 2001 году и будет посвящена последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
At the historic special session of the General Assembly in 2002, our leaders adopted an outcome document, "A world fit for children", setting specific goals and targets for the next decade. |
В ходе исторической специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2002 году лидеры наших государств приняли итоговый документ «Мир, пригодный для жизни детей», в котором были установлены конкретные цели и показатели на следующие десять лет. |
At its twenty-ninth session, the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) had requested that consideration be given to situations in which scientific and technical progress could pose a threat to society. |
В 1997 году на своей двадцать девятой сессии Генеральная конференция Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) просила подготовить соображения по поводу ситуаций, в которых научно-технический прогресс может создавать угрозы для общества. |
Paragraph 40 reflected the decision to include the issue of enlargement of membership in the agenda of the Committee's session in 2001. |
Пункт 40 посвящен решению внести вопрос о расширении членского состава Комитета в повестку дня его сессии, которая состоится в 2001 году. |
At its fifth session, in 2006, the Assembly of States Parties to the Rome Statute adopted a plan of action for achieving universality and full implementation of the Rome Statute. |
На своей пятой сессии в 2006 году Ассамблея государств-участников Римского статута приняла план действий по обеспечению всеобщего присоединения к Римскому статуту и его всестороннего осуществления. |
Since the subject of security interests was becoming increasingly important, the secretariat had been requested to prepare a study on secured credit law for the 2001 session of the Commission. |
Все возрастающее значение приобретает вопрос о реальных гарантиях, и секретариату было предложено подготовить к сессии Комиссии в следующем году исследование по закону о гарантированных ассигнованиях. |
The Chairperson: It is my hope that we have come to this session of the Disarmament Commission with a fresh vision and renewed expectation of what we might realistically accomplish in light of the positive steps achieved during the past year. |
Председатель (говорит по-английски): Я надеюсь, что вы прибыли на сессию Комиссии по разоружению со свежими идеями и новыми ожиданиями в отношении того, что может быть реально достигнуто с учетом позитивных шагов, предпринятых в прошлом году. |
We believe that priority should be given to considering that document in order to proceed to defining the recommendations on this topic at next year's session. |
Мы полагаем, что рассмотрению этого документа следует уделить первоочередное внимание, с тем чтобы перейти к выработке рекомендаций по данной теме на сессии в следующем году. |
We underline the importance of maintaining a permanent spirit of cooperation and of striving for consensus, even though no final decision is to be taken before next year's session. |
Мы подчеркиваем важность сохранения постоянно присутствующего духа сотрудничества и стремления к консенсусу, несмотря на то, что окончательное решение будет принято лишь на сессии в следующем году. |
My delegation would also like to thank your predecessor, Mr. Javad Zarif, for the efforts he made in the year 2000 during the Commission's previous session. |
Моя делегация хотела бы также поблагодарить Вашего предшественника г-на Джавада Зарифа за усилия, которые он предпринимал в 2000 году в ходе предыдущей сессии Комиссии. |
In that connection, I would like, through you, to ask the Secretariat whether it already has a calendar of meetings - other than those of the special session - that are expected to take place at Headquarters next year. |
В этой связи я хотел бы через Вас спросить Секретариат, готов ли уже календарь заседаний - я не имею в виду календари специальной сессии, - которые, как предполагается, состоятся в следующем году в Центральных учреждениях. |
My delegation has listened to the debate on the organization of work and the timing of the 2002 substantive session of the Disarmament Commission. |
Моя делегация принимала участие в дискуссии по вопросу об организации работы и о сроках проведения основной сессии Комиссии по разоружению в 2002 году. |
After discussion, the Commission requested the Secretariat to prepare a study that would discuss in detail the relevant problems in the field of secured credit law and the possible solutions for consideration by the Commission at its thirty-fourth session, in 2001. |
После обсуждения Комиссия просила Секретариат подготовить исследование, содержащее подробный анализ соответствующих проблем в области права кредитования под обеспечение и возможные решения для рассмотрения Комиссией на ее тридцать четвертой сессии в 2001 году. |
These will be considered during the sixty-second session of the Assembly, to be held in 2007. |
Эти рекомендации будут рассматриваться в ходе шестьдесят второй сессии Ассамблеи, которая состоится в 2007 году |
The commemorative high-level plenary meeting devoted to the follow-up to the outcome of the special session on children in December was going to give States the opportunity to reaffirm the commitments made in 2002. |
Проведение торжественного пленарного заседания на высоком уровне, посвященного последующим мерам по выполнению решений специальной сессии по положению детей, которое состоится в декабре, предоставит государствам-членам возможность подтвердить обязательства, принятые ими в 2002 году. |