The Accra Accord, which emerged from the twelfth session of UNCTAD in 2008, urged that States refrain from applying any unilateral economic, financial or trade measure not in accordance with international law and the Charter of the United Nations. |
Аккрское соглашение, ставшее результатом работы двенадцатой сессии ЮНКТАД в 2008 году, содержало настоятельную рекомендацию государствам воздерживаться от принятия и применения каких-либо односторонних экономических, финансовых или торговых мер, не согласующихся с международным правам и Уставом Организации Объединенных Наций. |
Following its inaugural session in 1977, the Committee's work, and particularly its concluding observations, had made a significant contribution to the volume of civil and political rights jurisprudence. |
С момента своей первой сессии в 1977 году он внес значительный вклад в обогащение юриспруденции по гражданским и политическим правам, в частности, благодаря своим заключительным замечаниям. |
Following are our responses to the recommendations and areas of concern expressed by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women at its thirty-eighth session in 2007. |
Далее следуют наши ответы на рекомендации и вызывающие обеспокоенность вопросы, высказанные Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин на его тридцать восьмой сессии, состоявшейся в 2007 году. |
In that regard, the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, at its twenty-sixth session, requested, by its decision 26/4, that UNEP convene such meeting later in 2011. |
В этой связи Совет управляющих ЮНЕП/Глобальный форум министров по вопросам окружающей среды на своей двадцать шестой сессии (в своем решении 26/4) просил ЮНЕП созвать такое заседание в 2011 году. |
During the sixty-fifth session of the General Assembly, held in 2010, Member States conducted a high-level five-year review of the Mauritius Strategy (A/65/115) to assess progress made, lessons learned and constraints encountered in addressing the vulnerabilities of small island developing States. |
На шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшейся в 2010 году, государства-члены провели на высоком уровне пятилетний обзор осуществления Маврикийской стратегии (А/65/115), чтобы оценить достигнутый прогресс, извлеченные уроки и ограничения, встреченные на пути устранения уязвимости малых островных развивающихся государств. |
The Chairman, Mr. Jaap Walkate, was not able to go to Geneva this year; the four other members took part in the session. |
Председатель Совета г-н Яап Валкате не смог прибыть в Женеву в этом году; в работе сессии приняли участие четыре других члена Совета. |
The Secretariat believed that, if it received adequate funding, it would be in a position to service the special session in 2001, although it would be difficult. |
Секретариат полагает, что, если ему будут предоставлены достаточные средства, он сможет обеспечить обслуживание специальной сессии в 2001 году, хотя это будет сложно. |
As some teams will terminate their mandate in 2006, it is proposed to review the work of all teams at the Committee's session next year. |
Поскольку мандат некоторых групп истекает в 2006 году, обзор работы всех групп предлагается провести на сессии Комитета в следующем году. |
At its fourteenth session, the Working Party decided to organize an international forum in 2005 to bring further the attention of Governments in the UNECE region and to initiate wider discussions on good practices and experience in the market surveillance area. |
На своей четырнадцатой сессии Рабочая группа приняла решение организовать проведение в 2005 году международного форума, чтобы заострить внимание правительств региона ЕЭК ООН и развернуть широкие обсуждения вопросов, касающихся надлежащей практики и опыта в области надзора за рынком. |
She reported on the outcome of the annual session of the Economic Commission for Europe and the external, independent evaluation of the Commission, which was taking place in 2005. |
Она сообщила о результатах ежегодной сессии Европейской экономической комиссии и о проводимой в 2005 году внешней, независимой оценке работы Комиссии. |
At its fifty-sixth session in 2002, the Working Party adopted the definition of railway safety as "the socially required level of absence of risk of danger in the rail transport system where risk relates to personal accident, injury or material damage". |
На своей пятьдесят шестой сессии в 2002 году Рабочая группа приняла определение, согласно которому под эксплуатационной безопасностью на железнодорожном транспорте подразумевается "требуемый в социальном отношении уровень отсутствия риска опасности в железнодорожной транспортной системе, когда риск связан с несчастным случаем, травмированием людей или материальным ущербом". |
At its fifty-ninth session, in late 2004, tThe United Nations General Assembly recently adopted a resolution on convening a high-level plenary meeting in New York in 2005 as a follow-up to the outcome of the Millennium Summit. |
На своей пятьдесят девятой сессии в конце 2004 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла резолюцию о созыве в Нью-Йорке в 2005 году пленарного заседания на высоком уровне, посвященного ходу реализации итогов «Саммита тысячелетия». |
Progress should be reported to the substantive session of the Economic and Social Council and the General Assembly in 2007, also in the context of TCPR. |
Доклад о прогрессе в этой области следует представить основной сессии Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблее в 2007 году в контексте, в частности, ТВОП. |
At its sixtieth session, the General Assembly might consider requesting the Secretariat to develop a suitable set of indicators, which could be used by Governments and other actors to measure progress achieved by 2015. |
На своей шестидесятой сессии Генеральная Ассамблея может рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить Секретариату разработать подходящий набор показателей, которые могли бы использоваться правительствами и другими участниками процесса для оценки прогресса, достигнутого к 2015 году. |
Reference was made to a non-paper introduced by Sweden in which a restructuring of the agenda for the forty-ninth session of the Commission, in 2006, had been proposed. |
Был отмечен неофициальный документ, представленный Швецией, в котором предлагалось изменить структуру повестки дня сорок девятой сессии Комиссии в 2006 году. |
UNICEF is invited to report to the Forum at its fifth session on the result of the "25 by 2005" initiative on maximizing indigenous girls' education programmes. |
Предложить ЮНИСЕФ доложить Форуму на его пятой сессии о результатах осуществления инициативы «25 к 2005 году», выдвинутой с целью оптимизировать программы обучения девочек коренных народов. |
The Commission on the Status of Women addressed "Women, the girl child and HIV/AIDS" as a priority theme of its forty-fifth session, in 2001. |
Приоритетной темой сорок пятой сессии Комиссии по положению женщин в 2001 году была тема «Женщины, девочки и ВИЧ/СПИД». |
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, at its thirteenth session, in 2004, expressed concern about the potential role of prisons as multipliers or "incubators" of the HIV/AIDS epidemic. |
На своей тринадцатой сессии в 2004 году Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию выразила обеспокоенность в связи с потенциальной ролью исправительных учреждений в качестве рассадников или «инкубаторов» эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
The Commission on the Status of Women addressed "Environmental management and mitigation of natural disasters: a gender perspective" as a priority theme at its forty-sixth session in 2002. |
Комиссия по положению женщин в качестве приоритетной темы своей сорок шестой сессии в 2002 году рассматривала тему «Рациональное природопользование и смягчение последствий стихийных бедствий: гендерный подход». |
At its eleventh session, in 2003, the Commission underlined that partnerships in the context of the World Summit on Sustainable Development process and its follow-up should be developed and implemented. |
На своей одиннадцатой сессии в 2003 году Комиссия подчеркнула, что партнерские отношения в контексте процесса Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и последующей деятельности следует развивать и поддерживать. |
At its twelfth session, in 2004, a broad-based appeal was made for development partners to move towards meeting all the Monterrey commitments and to target an increased amount of funding specifically for investments in water, sanitation and human settlements. |
На ее двенадцатой сессии в 2004 году к партнерам по процессу развития был обращен широкий призыв добиваться полного выполнения обязательств, закрепленных в Монтеррейском консенсусе, и увеличить объем средств, выделяемых непосредственно для инвестирования в сферу водоснабжения, санитарии и населенных пунктов. |
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, at its thirteenth session, in 2004, called for an open dialogue with development organizations, financial institutions and other relevant bodies to discuss how to increase the level of financial assistance with regard to rule of law issues. |
Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию на своей тринадцатой сессии в 2004 году призвала к открытому диалогу с организациями, занимающимися вопросами развития, финансовыми учреждениями и другими соответствующими органами по вопросу о том, как повысить объем финансовой помощи для решения проблем обеспечения законности. |
In the current substantive session of the Economic and Social Council, delegations recognized the unique opportunity presented to the international community in 2005 to build momentum in the implementation of the development agenda. |
В ходе текущей основной сессии Экономического и Социального Совета делегации признали, что в 2005 году международному сообществу представилась уникальная возможность наращивания усилий по выполнению повестки дня в области развития. |
In 2005, following an evaluation of its gender activities, UNDP embarked on a management review of its policies, which will be discussed at the first regular session 2006 of the Executive Board. |
В 2005 году после оценки мероприятий по гендерной проблематике ПРООН приступила к управленческому обзору своих стратегий, который будет обсуждаться на первой очередной сессии Исполнительного совета 2006 года. |
This will provide a rich data base for reporting to the commemorative plenary meeting on the special session on children to be held by the General Assembly in 2007. |
Это позволит создать обширную базу данных для подготовки отчета к торжественному пленарному заседанию, посвященному специальной сессии по положению детей, которое Генеральная Ассамблея проведет в 2007 году. |