Another decisive step was taken by the world community in 1990 with the launching of an all-encompassing and balanced strategy, the Global Programme of Action adopted by the General Assembly at its seventeenth special session. |
Еще один решительный шаг был сделан мировым сообществом в 1990 году, когда оно приняло всеобъемлющую и сбалансированную стратегию - Глобальную программу действий, принятую Генеральной Ассамблеей на ее семнадцатой специальной сессии. |
May I conclude by saying that the Australian Government intends to present the report to the General Assembly later this year and to the Conference on Disarmament at the beginning of its 1997 session. |
В заключение позвольте мне сообщить, что позднее в этом году австралийское правительство намерено представить этот доклад Генеральной Ассамблее, а в начале ее сессии 1997 года - Конференции по разоружению. |
If the Committee continued to hold only 1 two-week session a year, it would be unable to produce quality recommendations and concluding comments and would have an ever-growing backlog of national reports. |
Если Комитет будет по-прежнему проводить лишь одну сессию в году продолжительностью одна неделя, то он не сможет предоставлять качественные рекомендации и заключительные комментарии, а число нерассмотренных национальных докладов будет расти. |
In its resolution 1996/22 of 23 July 1996, the Council authorized the working group to meet for a period of two weeks prior to the fifty-third session of the Commission, to be held in 1997. |
В своей резолюции 1996/22 от 23 июля 1996 года Совет разрешил рабочей группе провести совещание продолжительностью в две недели до начала пятьдесят третьей сессии Комиссии, которая состоится в 1997 году. |
The Commission decided to review, at its 1997 session, the result of all the work outlined above. 4 |
Комиссия постановила провести на своей сессии в 1997 году обзор результатов всей работы, изложенной выше 4/. |
(b) The Board is by definition an independent body, and thus sees some advantage in formulating a report with independent recommendations that could be made available as an input to the fifth session of the Commission, in 1997. |
Ь) Совет, согласно определению, является независимым органом и поэтому усматривает определенные перспективы в разработке доклада с независимыми рекомендациями, который может быть представлен в качестве вклада в работу пятой сессии Комиссии в 1997 году. |
My delegation is confident that these meetings will give us an opportunity to evaluate the implementation of the Global Programme of Action adopted by the General Assembly at its seventeenth special session in 1990 as well as to enhance international cooperation. |
Моя делегация убеждена, что эти заседания предоставят нам возможность дать оценку осуществлению Всемирной программы действий, принятой Генеральной Ассамблеей на ее семнадцатой специальной сессии, состоявшейся в 1990 году, а также укрепят международное сотрудничество. |
To date, the Assembly has adopted 265 resolutions at this session compared to 282 resolutions last year during the same period. |
На сегодня Ассамблея приняла на этой сессии 265 резолюций по сравнению с 282 в прошлом году за тот же период. |
The Secretary-General also transmitted a copy of that notification to WHO, in accordance with the provisions of article 2, paragraph 2, of the Convention, for consideration by the WHO Expert Committee on Drug Dependence at its thirty-first session, in 1998. |
В соответствии с положениями пункта 2 статьи 2 Конвенции Генеральный секретарь направил также копию этого уведомления ВОЗ для рассмотрения Комитетом экспертов ВОЗ по лекарственной зависимости на его тридцать первой сессии в 1998 году. |
This was a first step towards bringing special attention to the 20/20 Initiative at the United Nations special session, to be held in Geneva in 2000, to review progress since the World Summit for Social Development. |
Это был первый шаг, призванный привлечь особое внимание к Инициативе 20/20 на специальной сессии Организации Объединенных Наций, которая состоится в Женеве в 2000 году с целью обзора прогресса, достигнутого после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
Thus, the special session will provide an opportunity for the adoption of a new international agenda and set of benchmarks for the international community to achieve by 2015, as well as national strategies on children's rights. |
Таким образом, специальная сессия обеспечит возможность для принятия новой международной повестки дня и ряда целевых показателей, которых международному сообществу предстоит достигнуть к 2015 году, а также национальных стратегий в области прав детей. |
The Committee on Conferences, established in 1974 by the General Assembly), was retained by the Assembly at its forty-third session as a permanent subsidiary organ. |
Комитет по конференциям, учрежденный Генеральной Ассамблеей в 1974 году), на сорок третьей сессии был сохранен Ассамблеей как постоянный вспомогательный орган. |
The Steering Body had already considered the objectives of these areas at its twenty-second session in 1998, when it also decided on some concrete action for the seventh phase (1999-2001). |
Руководящий орган уже занимался рассмотрением целей в этих областях на своей двадцать второй сессии в 1998 году, когда он также принял решение по некоторым конкретным мерам для осуществления на седьмом этапе (1999-2001 годы). |
Consideration of the draft staff regulations will be placed on the agenda of the Council for the fifth session of the Authority in 1999. |
Вопрос о рассмотрении проекта положений о персонале будет включен в повестку дня Совета на пятой сессии Органа в 1999 году. |
At the fifty-sixth session of the International Law Commission in 2004, the Special Rapporteur presented his second report, providing a general framework and six preliminary draft articles on transboundary aquifers and aquifer systems. |
На пятьдесят шестой сессии Комиссии международного права в 2004 году Специальный докладчик представил свой второй доклад, в котором приводились общие рамки и шесть предварительных проектов статей о трансграничных водоносных горизонтах и системах таких горизонтов. |
That is a fact, and even more so as there was no formal decision taken at the organizational meeting not to have a substantive session in 2005. |
Это факт. Кроме того, на организационном заседании не было даже принято официальное решение о том, что в 2005 году основная сессия проводиться не будет. |
Progress on the restructuring and expansion plans discussed above will be presented in the report to the Executive Board at its annual session 2006, together with the associated financing picture. |
Об обсуждавшемся выше прогрессе в деле осуществления планов реструктуризации и расширения будет сообщено в докладе, который будет представлен Исполнительному совету на его ежегодной сессии в 2006 году наряду с информацией о соответствующем финансовом положении. |
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice considered the problem of fraud at its thirteenth session, in 2004, taking into account the earlier work of the UNCITRAL bodies. |
Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию рассмотрела проблему мошенничества на своей тринадцатой сессии в 2004 году, приняв при этом во внимание работу, проделанную ранее органами ЮНСИТРАЛ. |
The decision would also ask for an assessment of the impact of the new post on the delivery of protection and structural organizational changes, to be reported on at ExCom's fifty-eighth session in 2007. |
Это решение должно также содержать просьбу провести оценку влияния этой новой должности на обеспечение защиты и осуществление структурных организационных изменений и представить соответствующий доклад Исполкому на его пятьдесят восьмой сессии в 2007 году. |
This paper, which will be presented as background material for the 2005 Committee session, examineslooks at: current trade flows,; existing tariff and non-tariff barriers, and the experience of the CIS countries with regional trade agreements as compared with that of other regions. |
В этом документе, который будет представлен в качестве справочного материала на сессии Комитета в 2005 году, анализируются текущие торговые потоки, существующие тарифные и нетарифные барьеры, а также опыт реализации региональных соглашений о торговле странами СНГ в сопоставлении с другими регионами. |
Welcomes the decision of the Working Group that bonded labour and debt bondage will be its primary focus at its twenty-fifth session in 2000; |
приветствует решение Рабочей группы уделить первоочередное внимание на своей двадцать пятой сессии в 2000 году вопросу кабального труда и долговой кабалы; |
From the debate at the round table on resources it appears that worldwide resources devoted to combating AIDS have increased significantly since the holding of the special session on HIV/AIDS in 2001. |
В ходе обсуждения «за круглым столом» по вопросу о ресурсах стало ясно, что объем ресурсов, выделяемых на осуществление программ борьбы с ВИЧ/СПИДом во всем мире, значительно возрос за период, прошедший после проведения специальной сессии по ВИЧ/СПИДу в 2001 году. |
Following a recommendation of the Advisory Group at its fourth session in the light of the few new contributions received in 1999, it has been possible to finance the Indigenous Fellowship Programme from within the regular budget for OHCHR. |
В соответствии с рекомендацией консультативной группы на ее четвертой сессии с учетом небольшого числа новых взносов, полученных в 1999 году, стало возможным финансировать Программу стипендий для коренных народов из регулярного бюджета УВКПЧ. |
The High Commissioner referred to the resolution adopted by the Commission on Human Rights at its 1999 session in which she had been requested to seek voluntary contributions to encourage the effective participation of minority representatives in the Working Group. |
Верховный комиссар сослалась на резолюцию, принятую Комиссией по правам человека на ее сессии в 1999 году, в которой она просила мобилизовать добровольные взносы для поощрения активного участия представителей меньшинств в деятельности Рабочей группы. |
It was decided that 15 May of every year should be observed as the International Day of Families and that two plenary meetings at its forty-ninth session, in 1994, would be devoted to the implementation of this follow-up. |
Она постановила, что 15 мая ежегодно будет отмечаться как Международный день семей и что в 1994 году два пленарных заседания ее сорок девятой сессии будут посвящены осуществлению последующих мероприятий. |