In accordance with Economic and Social Council decision 1994/206 of 3 February 1994, the fifth quinquennial report of the Secretary-General on capital punishment and the implementation of the safeguards 22/ was submitted to the Council at its substantive session of 1995. |
В соответствии с решением 1994/206 Экономического и Социального Совета от 3 февраля 1994 года Совету на его основной сессии, состоявшейся в 1995 году, был представлен пятый пятилетний доклад Генерального секретаря о смертной казни и осуществлении мер 22/. |
The Member States are increasingly interested in issues examined by the Unit, especially in taking concrete actions on the Unit's recommendations, as the Committee for Programme and Coordination did at its thirty-fourth session in 1996. |
Государства-члены проявляют все больший интерес к вопросам, рассматриваемым Группой, и особенно к принятию конкретных мер по рекомендациям Группы, как это сделал Комитет по программе и координации на своей тридцать четвертой сессии в 1996 году. |
In 1996, the Advisory Board on Disarmament Matters held one session, at Geneva from 1 to 5 July, chaired by Mr. Mitsuro Donowaki (Japan). |
В 1996 году Консультативный совет по вопросам разоружения провел одну сессию в Женеве с 1 по 5 июля под председательством г-на Мицуро Доноваки (Япония). |
In the preparation of the present report, the deliberations and decisions of the Commission on Sustainable Development during its initial review of the Programme of Action at its fourth session in 1996 were of considerable relevance. |
З. При подготовке настоящего доклада важное значение имели обсуждения вопросов и принятие решений в период проведения Комиссией первоначального обзора хода осуществления Программы действий на ее четвертой сессии в 1996 году. |
As task manager for maritime transport, UNCTAD prepared a report entitled "Maritime transport in small island developing States" which was considered by the Commission on Sustainable Development at its fourth session, in 1996. |
Будучи координатором деятельности в такой сфере, как морской транспорт, ЮНКТАД подготовила доклад "Морские перевозки в малых островных развивающихся государствах", который был рассмотрен Комиссией по устойчивому развитию на ее четвертой сессии в 1996 году. |
If there is a special session in 1998 or 1999, that would be the natural occasion to aim at for an Institute working under the auspices of the United Nations. |
Если в 1998 или в 1999 году будет проведена специальная сессия, то было бы вполне логично делать основной упор на то, чтобы институт работал под эгидой Организации Объединенных Наций. |
As Governments have already had more than enough time to review them, it is earnestly to be hoped that the Sixth Committee will finalize its work at its 1996 session in accordance with the relevant General Assembly resolution of 1994. |
Поскольку у правительств было более чем достаточно времени для рассмотрения проекта статей, хотелось бы всерьез надеяться на то, что Шестой комитет завершит свою работу на своей сессии 1996 года во исполнение соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи, принятой в 1994 году. |
The special session of the United Nations General Assembly on the problem of illicit drugs and related crimes, to be held in 1998, should help to achieve these objectives. |
Достижению этих целей должна содействовать специальная сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по рассмотрению проблемы незаконных наркотических средств и связанной с ними преступности, которая будет проведена в 1998 году. |
During the fifty-sixth session, the Special Rapporteur met with a representative of Suriname, to discuss matters related to the follow-up on Views adopted by the Committee in eight Surinamese cases in 1985. |
Во время пятьдесят шестой сессии Специальный докладчик встретился с представителем Суринама для обсуждения вопросов, касающихся последующей деятельности в связи с соображениями, утвержденными Комитетом по восьми суринамским делам в 1985 году. |
The Committee, at its thirteenth session in 1994, requested that the Commission on the Status of Women convene a meeting of independent experts to develop a draft optional protocol to the Convention. |
Комитет на своей тринадцатой сессии в 1994 году просил Комиссию по положению женщин созвать совещание независимых экспертов для разработки проекта факультативного протокола к Конвенции. |
At the meeting, which was convened in 1994, experts from different regions with backgrounds in different legal systems prepared a draft optional protocol that served as a basis for discussion at the Committee's fourteenth session in 1995. |
На этом совещании, которое было созвано в 1994 году, эксперты из различных регионов, являющиеся специалистами по различным правовым системам, подготовили проект факультативного протокола, который был использован в качестве основы для обсуждения этого вопроса Комитетом на его четырнадцатой сессии в 1995 году. |
Informal consultations on a proposed substantive theme to be considered during the special session of the Commission for Social Development in 1996 will take place on Tuesday, 5 December 1995, at 10 a.m. in Conference Room 6. |
Во вторник, 5 декабря 1995 года, в 10 ч. 00 м. в зале заседаний 6 состоятся неофициальные консультации по предлагаемой основной теме, которая будет рассматриваться на специальной сессии Комиссии по социальному развитию в 1996 году. |
Informal consultations on the possible common themes for follow-up of major international conferences at the coordination segment of the substantive session of the Economic and Social Council in 1996 |
Неофициальные консультации по возможным общим темам в контексте мероприятий по осуществлению решений крупных международных конференций в рамках этапа координации основной сессии Экономического и Социального Совета в 1996 году |
At the initiative of the non-aligned countries, which sought to give new impetus to multilateral disarmament efforts, the General Assembly in 1978 held its first special session devoted to disarmament. |
По инициативе неприсоединившихся стран, которые стремились придать новый импульс многосторонним усилиям в области разоружения, Генеральная Ассамблея провела в 1978 году свою первую специальную сессию, посвященную разоружению. |
President Yeltsin, in his address to the forty-ninth session of the General Assembly, 42/ proposed that a conference be convened in 1996 under United Nations auspices on international cooperation in the field of conversion. |
В своем выступлении на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи 42/ президент Ельцин предложил провести в 1996 году под эгидой Организации Объединенных Наций конференцию по международному сотрудничеству в области конверсии. |
The report on its recommendations should be submitted for the consideration of all States parties, possibly at an additional Preparatory Committee session prior to the review conference in the year 2000. |
Доклад по его рекомендациям следует представлять на рассмотрение всех государств-участников, возможно, на дополнительной сессии Подготовительного комитета перед созывом конференции по рассмотрению действия Договора в 2000 году. |
At its thirteenth session the funds Board of Trustees decided to allocate US$ 3,700,000 in grants in 1994, while requests amounted to $4 million. |
На своей тринадцатой сессии Совет попечителей Фонда постановил выделить в 1994 году субсидии на сумму в 3700000 долл. США, в то время как заявки были получены на сумму более 5 млн. долл. США. |
At the 1992 session of the Executive Board of UNICEF, the United Nations High Commissioner for Refugees stated that sanctions affected emergency response, as they could be detrimental to the provision of humanitarian assistance. |
На состоявшейся в 1992 году сессии Исполнительного совета ЮНИСЕФ Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев заявил, что санкции снижают эффективность чрезвычайных мер, поскольку они могут затруднять оказание гуманитарной помощи. |
The Commission adopted a first resolution on East Timor, 1993/97, at its forty-ninth session, which was not followed up in 1994 despite evidence of the worsening human rights situation. |
Комиссия на своей сорок девятой сессии приняла первую резолюцию 1993/97 по Восточному Тимору, за которой в 1994 году не последовало других решений, несмотря на свидетельства того, что ситуация в области прав человека ухудшается. |
The Sub-Commission also decided to defer action on certain communications to its forty-eighth session, in 1996, and to take no action with regard to other communications. |
Подкомиссия постановила также отложить принятие мер по некоторым сообщениям до своей сорок восьмой сессии в 1996 году и не принимать никаких мер по ряду других сообщений. |
In paragraph 7 of the resolution, the Commission on Sustainable Development was invited to convene, during its session in 1996, a high-level panel to discuss the challenges faced by island developing countries, particularly in the area of external trade. |
В пункте 7 указанной резолюции Комиссии по устойчивому развитию было предложено созвать в ходе ее сессии в 1996 году группу высокого уровня для обсуждения проблем, с которыми сталкиваются островные развивающиеся страны, особенно в области внешней торговли. |
We reaffirm, as the General Assembly declared in its first special session devoted to disarmament in 1978, that |
Мы вновь подтверждаем, как заявила в 1978 году Генеральная Ассамблея на своей первой специальной сессии, посвященной разоружению, что |
Another important development was the establishment of the Intergovernmental Panel on Forests, which met twice and is expected to elaborate recommendations on the entire forest-related agenda for submission to the Commission at its 1997 session. |
Еще одним важным событием стало учреждение Межправительственной группы по лесам, которая провела две сессии и должна разработать для представления Комиссии на ее сессии в 1997 году рекомендации по всей лесной проблематике. |
At its forty-sixth session in 1995, the Executive Committee of the High Commissioner's Programme adopted a new policy on the environment that aims to reflect environmental concerns in a more comprehensive manner throughout UNHCR refugee assistance operations. |
На своей сорок шестой сессии в 1995 году Исполнительный комитет Программы Верховного комиссара принял новую политику в области окружающей среды, направленную на более всеобъемлющий учет экологических соображений на всех этапах операций УВКБ по оказанию помощи беженцам. |
As early as the ninth session, in 1954, the question of the cessation of nuclear tests was treated independently of agreements on other disarmament measures. |
Вопрос о прекращении ядерных испытаний независимо от соглашений о других мерах в области разоружения обсуждался Генеральной Ассамблеей еще на ее девятой сессии в 1954 году. |