Ms. HOMANOVSKA (Ukraine) said that the restructuring and revitalization of the Economic and Social Council was gaining momentum, as was evidence from the results of its substantive session in 1994. |
Г-жа ГОМАНОВСКАЯ (Украина) говорит, что процесс реорганизации и оживления деятельности Экономического и Социального Совета набирает темпы, о чем свидетельствуют результаты работы основной сессии этого органа в 1994 году. |
At its thirty-eighth session, the Commission on the Status of Women, through further elaboration of the draft Platform for Action, should enable the secretariat to complete a revised, action-oriented draft before the last preparatory meeting, in 1995. |
На своей тридцать восьмой сессии Комиссия по положению женщин путем дальнейшей разработки Платформы действий должна дать секретариату возможность подготовить пересмотренный, ориентированный на практические действия проект до проведения последнего подготовительного заседания в 1995 году. |
The draft had been discussed during four subregional meetings held in 1993 and transmitted to ECLAC at its twenty-fifth session by a High-Level Meeting of Governmental Experts of the Latin American and Caribbean countries held in March 1994. |
Проект обсуждался на четырех субрегиональных совещаниях, проведенных в 1993 году, и был препровожден двадцать пятой сессии ЭКЛАК Совещанием правительственных экспертов высокого уровня стран Латинской Америки и Карибского бассейна, состоявшимся в марте 1994 года. |
Several delegations said that the five-day regular session was too long, but were willing to accept it on an exceptional basis during this transitional year because of the Board's present workload. |
Некоторые делегации отметили, что пять дней на очередную сессию слишком много, но что они готовы в порядке исключения согласиться с такой продолжительностью в нынешнем переходном году по причине большой рабочей нагрузки Совета. |
The Commission's membership has increased from 45 to 54 countries since its forty-eighth session in 1993, with the admission of Andorra, Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Monaco, Turkmenistan and Uzbekistan. |
С сорок восьмой сессии Комиссии в 1993 году после принятия Азербайджана, Андорры, Армении, Грузии, Казахстана, Кыргызстана, Монако, Туркменистана и Узбекистана число ее членов возросло с 45 до 54 стран. |
The 1993 substantive session of the Council undertook a monitoring review of progress made on the basis of a report by the Secretary-General (E/1993/73), and adopted resolution 1993/7. |
На основной сессии Совета в 1993 году был проведен обзор достигнутого прогресса на основе доклада Генерального секретаря (Е/1993/73) и была принята резолюция 1993/7. |
The group will also examine the legislative changes necessary to enable WFP to move towards a programme approach, consistent with Assembly resolution 47/199, and will report to CFA at its thirty-eighth session in 1994. |
Группа рассмотрит также установочные изменения, призванные дать МПП возможность перейти к программному подходу сообразно с резолюцией 47/199 Ассамблеи, и доложит об этом КПП на его тридцать восьмой сессии в 1994 году. |
At its thirty-third session, the Committee adopted a timetable for evaluation, according to which it will undertake in 1995 an in-depth evaluation of peace-keeping operations: start up phase. |
На своей тридцать третьей сессии Комитет утвердил график проведения оценки, в соответствии с которым в 1995 году он проведет углубленную оценку операций по поддержанию мира (начальный этап). |
Also at its thirty-third session, the Committee recommended that the programme entitled "Africa: critical economic situation, recovery and development" be the subject of an in-depth evaluation in 1996. |
Также на своей тридцать третьей сессии Комитет рекомендовал провести в 1996 году углубленную оценку программы "Африка: критическое экономическое положение, восстановление и развитие". |
Programme 45, Africa: critical economic situation, recovery and development, is relatively new; it was established for the first time with the medium-term plan for the period 1992-1997 following the recommendation of CPC at its thirtieth session in 1990. |
З. Программа 45 "Африка: критическое экономическое положение, подъем и развитие" является сравнительно новой; она была впервые учреждена в среднесрочном плане на период 1992-1997 годов в соответствии с рекомендацией КПК, высказанной на его тридцатой сессии в 1990 году. |
An integrated presentation of the statistical work programmes of the ECE, the EC and the OECD was prepared for the first time in 1992/93, for review by the Conference at its 1993 plenary session. |
Комплексное представление программ статистической деятельности ЕЭК, ЕС и ОЭСР было подготовлено впервые в 1992/93 году для рассмотрения Конференцией на своей пленарной сессии 1993 года. |
At the third regular session 1994 of the Executive Board, some delegations expressed interest in a possible assessment scheme to cover these costs but requested additional information on the total costs that might be involved. |
На третьей очередной сессии Исполнительного совета в 1994 году некоторые делегации выразили интерес к возможной схеме разверстки, охватывающей эти расходы, но просили представить дополнительную информацию об общих связанных с этим расходах. |
At its forty-eighth session, the General Assembly requested the Secretary-General to submit a preliminary version of the updated World Survey on the Role of Women in Development to the Economic and Social Council, through the Commission, in 1994 (Assembly resolution 48/108). |
На своей сорок восьмой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить предварительный вариант обновленного "Мирового обзора по вопросу о роли женщин в развитии" Экономическому и Социальному Совету, через Комиссию, в 1994 году (резолюция 48/108 Ассамблеи). |
At its second regular session of 1989, the Council decided to convene in 1994 an international meeting on population and designated the Population Commission as the preparatory committee (resolution 1989/91). |
На своей второй очередной сессии 1989 года Совет постановил созвать в 1994 году международное совещание по вопросам народонаселения и возложил на Комиссию по народонаселению функции подготовительного комитета (резолюция 1989/91). |
Mr. GATILOV (Russian Federation) said that his delegation welcomed the constructive tone and the business-like approach which had characterized the Committee's consideration of the UNRWA item at the present session. |
Г-н ГАТИЛОВ (Российская Федерация) говорит, что его делегация приветствует конструктивную тональность и практическую направленность, которыми в этом году характеризуется обсуждение в Комитете вопроса о БАПОР. |
The current draft resolution had been improved by taking into account the recent positive developments in disarmament as well as the views expressed by some delegations at the previous session. |
Проект резолюции, представленный в этом году, был улучшен, поскольку были приняты во внимание позитивные сдвиги, происшедшие в последнее время в области разоружения, а также мнения, высказанные рядом представителей в прошлом году. |
The UNHCR Guidelines on Refugee Children, issued in 1988, are in the process of being updated and will be reviewed during the forty-fourth session of the Executive Committee (Geneva, 4-8 October 1993). |
В настоящее время проводится обновление принятых в 1988 году руководящих принципов УВКБ, касающихся беженцев-детей, которые будут рассмотрены на сорок четвертой сессии Исполнительного комитета (Женева, 4-8 октября 1993 года). |
Following the practice adopted in 1985, the Agency's proposed 1994-1995 biennial budget estimates are being submitted during the forty-eighth session of the General Assembly in the present addendum to the Commissioner-General's report. |
В соответствии с практикой, установленной в 1985 году, предлагаемая бюджетная смета Агентства на двухгодичный период 1994-1995 годов представляется Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии в настоящем добавлении к докладу Генерального комиссара. |
The Commission requested the Working Group to proceed with its work expeditiously so as to complete it before the twenty-eighth session of the Commission in 1995. |
Комиссия просила Рабочую группу ускоренными темпами проводить свою работу с тем, чтобы завершить ее до двадцать восьмой сессии Комиссии в 1995 году. |
Mauritania hopes that this important question will be the subject of a fruitful debate during the forty-eighth session of the General Assembly, with a view to the adoption of the measures required for 1995, the year of the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Мавритания надеется, что этот важный вопрос станет предметом конструктивных обсуждений в ходе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, которые позволят принять необходимые меры в 1995 году, когда будет отмечаться пятидесятая годовщина создания Организации Объединенных Наций. |
We also recall the importance of the special session of the OAS General Assembly which will be held in Mexico in 1994 with the aim of working out cooperation machinery for alleviating poverty. |
Мы также осознаем важное значение чрезвычайной ассамблеи ОАГ, которая состоится в Мексике в 1994 году с целью разработки механизмов сотрудничества в борьбе против нищеты. |
It updates the information contained in the Secretary-General's report to the Commission for Social Development at its thirty-third session, entitled "State of preparations for the International Year of the Family", 2/ and should be read in conjunction with that report. |
В нем обновляется информация, содержащаяся в докладе Генерального секретаря, представленном Комиссии социального развития на ее тридцать третьей сессии и озаглавленном "Ход подготовки к Международному году семьи" 2/, и его следует читать вместе с этим докладом. |
To highlight the end of the United Nations Decade of Disabled Persons in 1992, the General Assembly at its forty-seventh session devoted four plenary meetings to disability issues. |
В связи с завершением в 1992 году Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций Генеральная Ассамблея в ходе своей сорок седьмой сессии провела четыре пленарных заседания, посвященных вопросам инвалидности. |
The Governing Council of the United Nations Development Programme requested that a detailed report on this subject be submitted to it at its forty-first session in 1994. |
Совет управляющих ПРООН просил представить ему на его сорок первой сессии в 1994 году подробный доклад по данному вопросу. |
The final text of the draft declaration prepared by the Working Group was recommended to and approved by the Commission on Human Rights at its forty-eighth session, in 1992. |
Окончательный текст проекта декларации, подготовленный Рабочей группой, был рекомендован и утвержден Комиссией по правам человека в 1992 году на ее сорок восьмой сессии. |