Discussions on that item should focus on substantive issues; questions of drafting could be referred to the Working Group on Insolvency Law, with a view to preparing a final version of the Legislative Guide in time for the Commission's 2004 session. |
Обсуждение этого пункта повестки дня должно сосредоточиться на вопросах существа; вопросы же редактирования могут быть переданы на рассмотрение Рабочей группы по вопросам законодательства о несостоятельности, с тем чтобы своевременно подготовить окончательный вариант Руководства для законодательных органов к сессии Комиссии в 2004 году. |
The Trade and Development Board, at its fiftieth session in 2003, examined the impact of recent initiatives in favour of LDCs in the area of market access. |
На своей пятидесятой сессии в 2003 году Совет по торговле и развитию проанализировал воздействие инициатив в области доступа на рынки, принятых в последнее время в интересах НРС. |
At the nineteenth session of the Governing Council in 2003, the UN-Habitat Strategic Vision was presented as a comprehensive framework for implementing Millennium Development Goal 7, target 11 (significantly to improve the lives of at least 100 million slum dwellers by the year 2020). |
На девятнадцатой сессии Совета управляющих в 2003 году была представлена Стратегическая перспектива ООН-Хабитат в качестве всеобъемлющей основы для достижения в рамках цели 7 Декларации тысячелетия задачи 11 (к 2020 году обеспечить существенное улучшение жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб). |
For that reason the Government of China would be honoured to have the opportunity to host the fourth session of the World Urban Forum in the historic city of Nanjing in 2008. |
По этой причине правительство Китая сочло бы за честь принять у себя четвертую сессию Всемирного форума городов в историческом городе Нанкин в 2008 году. |
At its thirtieth session, in 1975, the General Assembly recognized the continued existence of the "United Nations Command" in south Korea as unnecessary and adopted a resolution to dismantle it. |
Генеральная Ассамблея на своей тридцатой сессии в 1975 году признала нецелесообразность сохранения Командования Организации Объединенных Наций в Южной Корее и приняла резолюцию о его расформировании. |
The present report provides an update on progress in the global AIDS response since the 2001 special session, identifies critical challenges that must be addressed and makes urgent recommendations to strengthen efforts at the global, regional and country levels. |
В настоящем докладе представляется обновленная информация о ходе глобальной борьбы со СПИДом после проведения в 2001 году специальной сессии, выявляются важнейшие проблемы, которые надо решать, и выносятся безотлагательные рекомендации по укреплению усилий на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
Ireland continues to support this initiative and reiterates the call made by the New Agenda Coalition in resolution 58/50 (Reduction of non-strategic nuclear weapons) at the session of the General Assembly in 2003. |
Ирландия продолжает поддерживать эту инициативу и подтверждает призыв, с которым в 2003 году выступила на сессии Генеральной Ассамблеи Коалиция за новую повестку дня в резолюции 58/50 («Сокращение нестратегических ядерных вооружений»). |
This figure, while representing stagnation as compared to 2005, is significantly higher than the provisional 2006 figure presented to the General Assembly at its sixty-second session. |
Эта сумма, несмотря на то, что она практически не отличается от суммы, полученной в 2005 году, существенно выше предварительных данных об объеме взносов в 2006 году, представленных Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят второй сессии. |
In 2007, one of the main activities of the Advisory Council has been to prepare for the participation of the representative(s) of Bolivia, including five representatives of indigenous peoples' organizations, in the sixth session of the Permanent Forum. |
В 2007 году одним из главных видов деятельности консультативного совета была подготовительная работа к обеспечению участия представителя Боливии, включая пятерых представителей организаций коренных народов, в шестой сессии Постоянного форума. |
As the Conference prepares to conclude its seventh annual session since 1997 without a tangible outcome, priority should be accorded, among other things, to the resolution not to let 2004 be another blank year. |
И коль скоро Конференция готовится завершить свою седьмую с 1997 года сессию в отсутствие столь-либо ощутимых результатов, следует отвести приоритет, среди прочего, решительной мобилизации на то, чтобы не позволить году 2004му стать еще одним "пустым" годом. |
Theme for the item on regional cooperation of the substantive session of 2007 of the Economic and Social Council |
постановил провести в 2010 году пересмотр списка и форм участия представителей деловых кругов, в том числе частного сектора, в работе Комиссии. |
The seventeenth session of the Commission, in 2009, the policy year, will focus on identifying options and actions to address constraints and obstacles identified during the review year. |
В ходе семнадцатой сессии Комиссии, которую намечено провести в 2009 году и которая приходится на год проведения программных сессий, основное внимание будет уделено определению возможных направлений работы и мер для решения проблем и устранения препятствий, которые были выявлены в год проведения сессий по обзору. |
The latest figures, for the session 1999-2000, show only 1.6 per cent of permanent exclusions with known ethnic backgrounds involved those with ethnic minority backgrounds. |
Последние данные, относящиеся к 1999/2000 учебному году, показывают, что лишь 1,6% постоянных исключений были связаны с представителями этнических меньшинств. |
The Permanent Forum invites the Chairman of the Special Committee to report on the decolonization process within the Pacific region to the Permanent Forum at its eighth session in 2009. |
Постоянный форум предлагает Председателю Специального комитета представить Постоянному форуму доклад о процессе деколонизации в Тихоокеанском регионе на его восьмой сессии в 2009 году. |
At its third annual session, held in 2007, the Committee established a new Subcommittee on Islamic Financial Instruments and a new Working Group on General Issues in the Review of the Commentaries. |
На своей третьей ежегодной сессии, состоявшейся в 2007 году, Комитет учредил новый Подкомитет по исламским финансовым инструментам и новую Рабочую группу по общим вопросам в связи с пересмотром комментариев. |
In order to complete the revision of R.E. in 2008, the Committee authorized the holding of an additional WP. session from 30 June to 4 July 2008. |
Для завершения пересмотра СР. в 2008 году Комитет дал разрешение на проведение дополнительной сессии WP. в период с 30 июня по 4 июля 2008 года. |
The Working Group, at its special session in 2002, reviewed the situation with the environmental reporting situation in 12 EECCA countries. |
Рабочая группа на своей специальной сессии в 2002 году провела обзор положения в области экологической отчетности в 12 странах ВЕКЦА. |
Also, in 2007 the police questioned the Commission Justice et Paix in order to find out the subject of a training session planned for the communities living in the vicinity of the oil plant. |
С другой стороны, в 2007 году полиция потребовала от Комиссии мира и справедливости представить информацию о теме учебного курса, который планировалось провести с представителями общин, проживающих в районах нефтяных промыслов. |
In preparing them, Annex I Parties are requested to follow the revised reporting guidelines for the preparation of national communications adopted by the Conference of the Parties at its fifth session, in 1999. |
Сторонам, включенным в приложение I, предложено следовать пересмотренным руководящим принципам для подготовки национальных сообщений, принятым Конференцией Сторон на своей пятой сессии в 1999 году. |
We are gathered here today to review what has been achieved through the Programme of Action for a Culture of Peace, which was adopted at the fifty-third session in 1999. |
Мы собрались здесь сегодня, чтобы рассмотреть, что было достигнуто в рамках Программы действий в области культуры мира, которая была принята на пятьдесят третьей сессии в 1999 году. |
The topic of the Expert Group session is of significant importance considering that, in 2001, the worldwide consumption of scrap metal was in the order of 370 million tonnes. |
Тематика сессии Группы экспертов имеет большое значение, поскольку в 2001 году мировой объем потребления металлолома составил порядка 370 млн. тонн. |
At the same session, the Working Party also asked the secretariat to provide a summary document on total traffic on the AGC network in 2000 for all countries that have reported so far. |
На этой же сессии Рабочая группа также поручила секретариату подготовить краткий документ об общем объеме движения в сети СМЖЛ в 2000 году по всем странам, которые уже передали надлежащую информацию. |
The Working Party was informed by the secretariat that the list of road safety campaigns in ECE member countries in 2003 would be made available to delegations for the next session. |
Секретариат сообщил Рабочей группе о том, что перечень кампаний по безопасности дорожного движения, проведенных в странах - членах ЕЭК ООН в 2003 году, будет предоставлен в распоряжение делегаций к следующей сессии. |
On the basis of the decision of the twenty-sixth session of the TEM Steering Committee (25-27 November 1996, Geneva), the extended TEMSTAT data collection commenced in 1997. |
В соответствии с решением, принятым на двадцать шестой сессии Руководящего комитета ТЕА (25-27 ноября 1996 года, Женева), в 1997 году был начат сбор данных ТЕАСТАТ. |
The General Assembly, at its resumed fifty-eighth session in 2004, launched the initial phase of a multi-year plan to revitalize its working methods, including measures to truncate its agenda and sharpen the focus of its six Main Committees. |
Генеральная Ассамблея на своей возобновленной пятьдесят восьмой сессии в 2004 году приступила к первоначальному этапу осуществления многолетнего плана совершенствования своих методов работы, включая меры по сокращению ее повестки дня и приданию большей целенаправленности деятельности ее шести главных комитетов. |