It is for this reason that the proposal to leave negotiations on a verification mechanism until the second phase conflicts with the objectives agreed upon during the first special session of the United Nations on disarmament held in 1978. |
И по этой причине предложение о том, чтобы отложить переговоры по механизму проверки на второй этап, противоречит целям, согласованным в ходе первой специальной сессии Организации Объединенных Наций по разоружению, проходившей в 1978 году. |
The conclusions and recommendations from the Forum will be formulated into a Declaration/Statement which will be submitted for consideration to the ninth session of the United Nations Commission on Sustainable Development, to be held in 2001 in New York (CSD-9). |
Выводы и рекомендации Форума будут оформлены в виде декларации/ заявления, которое будет представлено для рассмотрения на девятой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (КУР-9), которая состоится в 2001 году в Нью-Йорке. |
The second informal meeting will be convened to consider and approve the final text of the revised document, before it is submitted to the next session of the Working Party in 2008. |
Второе неофициальное совещание будет созвано для рассмотрения и утверждения окончательного текста пересмотренного документа до его представления на следующей сессии Рабочей группы в 2008 году. |
These activities are expected to contribute to a better prepared session in 2002 and to enhance the overall impact and effectiveness of the group's work by facilitating and providing more opportunities for exchange. |
Ожидается, что эти мероприятия позволят лучше подготовиться к сессии в 2002 году и повысить общую результативность и эффективность работы Группы путем создания условий и расширения возможностей для обмена информацией. |
The last report on human rights and forensic science was submitted by the Office of the High Commissioner for Human Rights to the Commission at its fifty-eighth session in 2002. |
Предыдущий доклад по вопросу о правах человека и судебной медицине был представлен Управлением Верховного комиссара по правам человека на 58-й сессии Комиссии в 2002 году. |
His slogan for UNIDO's last three years would be "stability with change", the opposites which, in his acceptance speech at the 1997 General Conference session, he had proposed to reconcile. |
За последние три года деятельность ЮНИДО осуществлялась под лозунгом "стабильность и перемены" - противопо-ложности, которые в своем выступлении на сессии Генеральной конференции в 1997 году в связи с его избранием Генеральным директором он предложил объединить. |
At its fifty-ninth session in 2006, the Working Party decided to request member Governments to report on the situation of the railways every second year. |
На своей пятьдесят девятой сессии в 2006 году Рабочая группа постановила обратиться к правительствам стран-членов с просьбой представлять каждые два года информацию о положении на железных дорогах. |
As a biennial exercise, the next cycle of data collection through the follow-up questionnaire is 2002, with an analysis of the information being submitted in a report to the Commission at its forty-sixth session in 2003. |
Поскольку данный механизм является двухго-дичным, следующий цикл поступления данных в рамках вопросника о последующих мерах наступает в 2002 году, а анализ представленной информации должен быть включен в доклад, представляемый сорок шестой сессии Комиссии в 2003 году. |
The information provided would be included in an addendum to the present report for consideration by the Commission at its reconvened session in December 2001, without affecting the cycle of reporting. |
Полученная инфор-мация будет включена в добавление к настоящему докладу для рассмотрения Комиссией на ее возобновленной сессии в 2001 году без ущерба для цикла представления информации. |
At its thirty-fifth session in 2002, the Commission first considered whether the problem of fraudulent practices of an international character resulted in a significant adverse economic impact on world commerce and negatively affected legitimate commercial institutions. |
На своей тридцать пятой сессии в 2002 году Комиссия впервые рассмотрела проблему мошеннической практики международного характера, которая оказывает значительное отрицательное экономическое воздействие на мировую торговлю и негативно сказывается на функционировании законных коммерческих институтов. |
At its thirty-sixth session in 2003, the Commission considered the note of the Secretariat, and agreed with the recommendation that an international colloquium should be organized to permit an exchange of views from various interested parties regarding the private law aspects of commercial fraud. |
На своей тридцать шестой сессии в 2003 году Комиссия рассмотрела записку Секретариата и одобрила рекомендацию о проведении международного коллоквиума, который позволил бы различным заинтересованным сторонам обменяться мнениями по аспектам коммерческого мошенничества, касающимся частного права. |
A follow-up report was submitted to the Commission at its thirty-fourth session in 2003, focusing on the launch of projects jointly undertaken by the sponsoring institutions. |
Очередной доклад, посвященный началу совместной реализации учреждениями-спонсорами ряда проектов, был представлен Комиссии на ее тридцать четвертой сессии в 2003 году. |
In 2007, the Scientific and Technical Subcommittee at its forty-fourth session agreed to include, under its regular agenda item on remote sensing of the Earth by satellite, annual presentations by the secretariat of GEO on the status of GEOSS. |
На своей сорок четвертой сессии в 2007 году Научно-технический подкомитет решил включить ежегодное представление секретариатом ГНЗ сообщений о состоянии ГЕОСС в рамках постоянного пункта его повестки дня, касающегося дистанционного зондирования Земли с помощью спутников. |
The Working Party would convey this decision to the Inland Transport Committee for its endorsement at its upcoming session and ask it to convene an Ad Hoc Meeting on the Rail Traffic Census in 2003. |
Рабочая группа доведет это решение до сведения Комитета по внутреннему транспорту с целью его одобрения на предстоящей сессии и обратится к нему с просьбой созвать специальное совещание по обследованию железнодорожного движения в 2003 году. |
The General Assembly, at its twenty-fourth special session in Geneva in 2000, proposed further initiatives to eradicate poverty in the context of the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development. |
На своей двадцать четвертой специальной сессии, которая прошла в Женеве в 2000 году, Генеральная Ассамблея выступила с новыми инициативами по искоренению нищеты в контексте осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
We also welcome the decision of the Authority, this year at its seventh session, to begin consideration of regulations for the exploration of polymetallic sulphides and cobalt crusts. |
Мы также приветствуем решение Органа, принятое в этом году, на его седьмой сессии, о начале рассмотрения правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок. |
At its eleventh session in 2003, the Commission stressed that partnerships in the context of the Summit process and its follow-up should be developed and implemented in accordance with a set of agreed criteria and guidelines. |
На своей одиннадцатой сессии в 2003 году Комиссия подчеркнула, что партнерские инициативы в контексте процесса Встречи на высшем уровне и последующей деятельности в связи с ней должны разрабатываться и осуществляться в соответствии с комплексом согласованных критериев и руководящих принципов. |
During the fiftieth session of the General Assembly in 1995, my delegation, with regret, abstained in the voting on resolution 50/11, as it was injurious to countries whose native tongue is not one of the six official languages of the United Nations. |
В ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в 1995 году моя делегация, высказав свое сожаление, воздержалась от голосования по резолюции 50/11, поскольку данная резолюция наносит ущерб странам, административные языки которых не включены в число шести официальных языков Организации Объединенных Наций. |
In this connection, we established an OIC treaty to combat international terrorism, which was adopted by the Foreign Ministers of OIC member States at their twenty-sixth session, in Burkina Faso, in 1999. |
В этой связи мы заключили в рамках ОИК договор о борьбе с международным терроризмом, который был подписан министрами иностранных дел государств - членов ОИК на двадцать шестой сессии ОИК в Буркина-Фасо в 1999 году. |
We also look forward during this session to the convening of a specific meeting of the General Assembly, pursuant to resolution 60/265, focused on development, covering, inter alia, an assessment of progress made over the previous year. |
Мы также надеемся на то, что во исполнение резолюции 60/265 в рамках данной сессии будет созвано специальное совещание Генеральной Ассамблеи, которое сосредоточится на развитии и, в том числе, оценит прогресс, достигнутый в прошлом году. |
This draft resolution, which is procedural in nature, would serve as a basis for the CTBTO to present its report on its activities to the General Assembly in its session next year. |
Этот проект резолюции, являющийся процедурным по своему характеру, послужил бы основой для представления доклада ОДВЗЯИ на ее сессии в следующем году. |
The draft resolution concludes by requesting the Secretary-General to submit a new report on this item next year, and by deciding to include the item on the agenda of the fifty-seventh session. |
В заключение авторы проекта резолюции просят Генерального секретаря представить новый доклад по этому пункту в следующем году и предлагают включить этот вопрос в повестку дня пятьдесят седьмой сессии. |
At the high-level segment of its substantive session of 2001, the Economic and Social Council expressed profound concern that the huge potential of ICT for advancing development, in particular of the developing countries, has not yet been fully exploited. |
На заседаниях этапа высокого уровня основной сессии Экономического и Социального Совета в 2001 году была выражена глубокая обеспокоенность тем, что в настоящее время колоссальный потенциал ИКТ как фактора ускорения развития, в частности развивающихся стран, задействован не полностью. |
19.21 The Committee of the Whole will meet in plenary session in New York for a three-day period in 2003 to discuss issues of concern to the Commission. |
19.21 В 2003 году Комитет полного состава проведет в Нью-Йорке свою трехдневную пленарную сессию для обсуждения вопросов, представляющих интерес для Комиссии. |
We regret that, due to the process that has taken place, Norway is not in a position to increase core funding to UNDP next year nor provide multi-year pledges since there are some key areas of importance that remain open for revision until the annual session 2008. |
Мы сожалеем, что из-за происходящего процесса Норвегия не может увеличить объем основных ресурсов для ПРООН в следующем году, а также взять многолетние обязательства, поскольку еще остается ряд важных ключевых областей, которые предстоит рассмотреть на ежегодной сессии 2008 года. |