Consideration of the question should take into account the positive developments which had occurred, and the resolutions drafted at the current session should reflect a new spirit of peace. |
При рассмотрении данного вопроса необходимо учитывать происшедшие положительные события, а в резолюциях, которые будут подготовлены в нынешнем году, должен быть отражен новый дух миролюбия. |
Pursuant to the resolution of the Scientific and Technical Subcommittee at its thirty-first session, in 1994, my delegation would like to express its support for convening a third United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space conference in a developing country. |
В соответствии с резолюцией Научно-технического подкомитета, принятой на его тридцать первой сессии в 1994 году, моя делегация хотела бы заявить о своей поддержке предложения о созыве третьей Конференции Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях в развивающейся стране. |
In reviewing the questions to be addressed during the current session, I should like first to express Belgium's satisfaction that the question of space debris is being taken up for the first time this year by the Scientific and Technical Subcommittee. |
Если говорить о вопросах, которые предстоит рассмотреть в ходе нынешней сессии, то прежде всего я хотел бы от имени Бельгии выразить наше удовлетворение тем, что в Научно-техническом подкомитете состоится первое в нынешнем году рассмотрение вопроса о космическом мусоре. |
The world community expects the anniversary session next year to be crowned by the adoption at the summit level of a visionary document embodying its hopes and aspirations and outlining meaningful objectives for the new millennium. |
Международное сообщество ожидает, что юбилейная сессия в следующем году будет увенчана принятием на высшем уровне дальновидного документа, олицетворяющего его надежды и чаяния и определяющего важные цели на следующее тысячелетие. |
At the forty-eighth session, last year, the Minister for Foreign Affairs of Singapore devoted his entire statement in the general debate to the question of the expansion of the Security Council. |
На сорок восьмой сессии в прошлом году министр иностранных дел Сингапура посвятил все свое выступление в ходе общих прений вопросу о расширении состава Совета Безопасности. |
Austria was among those States which supported Poland's initiative of launching an International Year of the Family at the forty-fourth session of the General Assembly in 1989. |
Австрия была в числе государств, которые на сорок четвертой сессии Генеральной Ассамблеи в 1989 году поддержали инициативу Польши о проведении Международного года семьи. |
For this purpose, the holding of a session of Parliament with the participation of a number of families is planned for the International Day of the Family in 1995. |
В этих целях в Международный день семьи в 1995 году планируется проведение сессии парламента с участием ряда семей. |
Proposals are also made in response to a request by the General Assembly for a further report at its forty-ninth session on requirements relating to servicing the Security Council sanctions committees in 1995. |
В этой части доклада содержатся также предложения во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи о предоставлении дополнительного доклада на ее сорок девятой сессии по вопросу о потребностях, связанных с обслуживанием в 1995 году комитетов по санкциям Совета Безопасности. |
In her country's view, the congress should take place in 1995, one week after the session of the Special Committee on the Charter, which would permit countries to send a greater number of delegates. |
По мнению Болгарии, конгресс должен состояться в 1995 году через неделю после сессии Специального комитета по Уставу, что позволит странам прислать больше делегатов. |
If that was not possible, it could be held immediately after the end of the second week of the session of the Special Committee on the Charter in 1995. |
Если это окажется невозможным, то можно было бы провести его по окончании второй недели работы сессии Комитета по Уставу в 1995 году. |
Tanzania believed that the draft declaration provided the necessary principles to guide such cooperation and hoped that the Committee would adopt the declaration during its 1994 session. |
Танзания считает, что проект декларации предусматривает необходимые принципы, регулирующие такое сотрудничество, и надеется, что Комитет примет декларацию на своей сессии в 1994 году. |
Tanzania supported the establishment of a trust fund for that purpose and hoped that the Special Committee would be able to reach specific recommendations on the issue during its 1995 session. |
Танзания поддерживает создание целевого фонда для этой цели и надеется, что Специальный комитет сможет сделать конкретные рекомендации по этому вопросу на своей сессии в 1995 году. |
It also trusted that the draft Guidelines for Preparatory Conferences in Arbitral Proceedings, the first draft of which had been considered at the Commission's twenty-seventh session, would be completed by 1995. |
Кроме того, она выражает надежду, что проект руководящих принципов для подготовительных совещаний в ходе арбитражного разбирательства, первый набросок которого был рассмотрен на двадцать седьмой сессии, будет завершен в 1995 году. |
My delegation believes that delegations may be content to have their statements circulated in writing rather than reading them out in full, or to give very brief summaries, as Ambassador Mason did at this year's session of the First Committee. |
Моя делегация считает, что делегации могут ограничиться распространением своих выступлений в письменном виде, а не зачитывать их вслух, или же могут предложить весьма сжатые резюме, как это сделала посол Мейсон на сессии Первого комитета в этом году. |
On the role of science and technology, we consider that the Chairman's working paper with which our work ended last year is a good basis for continued negotiations at the current session. |
Что касается роли науки и техники, то мы считаем, что представленный Председателем рабочий документ, которым закончилась наша работа в прошлом году, составляет хорошую основу для продолжения переговоров на нынешней сессии. |
Canada certainly hopes that the developments in the field of nuclear disarmament anticipated over the next year will serve to enhance the prospects for agreement at next year's session. |
Канада, безусловно, рассчитывает на то, что события в области ядерного разоружения, которые, как мы ожидаем, произойдут в будущем году, послужат делу укрепления перспектив достижения консенсуса на сессии, которая пройдет в будущем году. |
With his broad experience of the United Nations and disarmament questions, I am convinced that under the leadership of Ambassador Erdenechuluun the Disarmament Commission will have a fruitful substantive session in 1995. |
С учетом обширного опыта Посла Эрдэнэчулууна в Организации Объединенных Наций и в вопросах разоружения я убежден, что под его руководством Комиссия по разоружению проведет плодотворную основную сессию в 1995 году. |
He looked forward to the refinement of the draft by the Commission for Social Development at its thirty-fourth session, to be held in 1995. |
Комиссия социального развития должна разработать на своей тридцать четвертой сессии в 1995 году окончательный вариант этого документа, который ожидается с большим интересом. |
It had endorsed the theme fixed for special attention at the 1995 session of the Subcommittee - "Application of space technology for education, with particular emphasis on its use in developing countries". |
Комитет одобрил намеченную Подкомитетом тему, на которую необходимо будет обратить особое внимание на сессии Подкомитета в 1995 году, - "Применение космической техники в целях просвещения с уделением особого внимания ее использованию в развивающихся странах". |
The fact that 77 members of the Special Committee and observers had participated in its work during its spring 1994 session clearly indicated a widespread interest in ensuring that peace-keeping measures contributed, in the most effective manner possible, to international peace and security. |
Тот факт, что в работе Специального комитета на его весенней сессии в нынешнем году участвовало 77 членов Комитета и наблюдателей, убедительно свидетельствует об огромном интересе к обеспечению того, чтобы меры по поддержанию мира самым эффективным образом способствовали достижению международного мира и безопасности. |
At the current session, his delegation had been able to vote in favour of the draft resolution, whose text contained revisions which more accurately reflected the progress made. |
В этом году она смогла проголосовать за проект резолюции, в текст которого были внесены изменения, более точно отражающие достигнутый прогресс. |
His delegation had been encouraged by the comments made by the representatives of Papua New Guinea, Fiji and Sierra Leone during the Special Committee's discussion of the Falkland Islands at its plenary session in 1994. |
Его делегация была воодушевлена замечаниями, сделанными представителями Папуа-Новой Гвинеи, Фиджи и Сьерра-Леоне в ходе обсуждения в Специальном комитете вопроса о Фолклендских островах на его пленарном заседании в 1994 году. |
That item had next been considered at the forty-fifth session of the General Assembly in 1990 when resolution 45/60 of 4 December 1990 had been adopted. |
В очередной раз этот пункт рассматривался на сорок пятой сессии Генеральной Ассамблеи в 1990 году, когда была принята резолюция 45/60 от 4 декабря 1990 года. |
He therefore proposed that consideration of the various requests for changes from current groups should be deferred until the latter part of the resumed session in 1994. |
В этой связи выступающий предлагает перенести обсуждение вопроса о рассмотрении различных просьб о перераспределении по группам на более поздний этап возобновленной сессии в 1994 году. |
Before I tackle the issues of international security and disarmament on our agenda this session, I should like to refer to the positive developments which have taken place this year in the region of the Middle East. |
Прежде чем переходить к рассмотрению стоящих в повестке дня нынешней сессии вопросов, касающихся международной безопасности и разоружения, я хотел бы остановиться на позитивных событиях, которые произошли в нынешнем году в ближневосточном регионе. |